悉尼大学商学国贸双硕士毕业,现居澳洲,在澳学习生活15+年,从事教育咨询工作超过10年,澳洲政府注册教育顾问,上千成功升学转学签证案例,定期受邀亲自走访澳洲各类学校
您所在的位置: 首页> 新闻列表> 敢这样和英国人说话你永远也交不到朋友
留英的小伙伴注意了,英国是绅士之国,到了英国之后大家在说话方面要特别注意,因为很有可能你一个不留意就把英国人得罪了,然后人家再也不带你玩了,独留你一人在风中凌乱。澳际小编建议,去英国留学期间大家的说话行为都要尽量适应当地人的习惯,掌握英国人对哪些话题比较忌讳,在聊天的时候掌握尺度,尽量避免。
①、How old are you?
每当听说表弟又去问别人 How old are you? 都得感叹他之前在中国的书全白念了。但凡是学过英语的,咱都知道这句话是所有歪果仁的硬伤——触犯隐私。此表弟不仅毫无悔意,在专挑年长的女人问,一脸无辜地说:她长得年轻,人家好奇呀。澳际也是醉了!
②、You look sick
前不久国外不是流行一阵宿醉妆吗?那种妆容会让人们看起来有一点病态,本是怀着好意去要关心同学,结果一张口来了个 You look sick ,被人家数落了一番,还觉得超级委屈。后来才知道这句话在英国几乎是 10 级的杀伤力!
所以小编在这里要提醒诸位,如果是出于对对方的关心,可以问 Are you feeling ok? 但绝对不是 You look sick ,切记!
③、That color doesn't suit you.
表弟其实也有优点——实话实说,但这优点不仅没帮他,关键时刻还差不点害了他。
弟弟之前有一个外国女朋友,两人分手的理由滑稽的很——衣服。女为悦己者容,每当这外国小姑娘买了新的衣服或是眼影都第一时间来告诉表弟,谁知道这大写的耿直 BOY 想到啥就说啥,据说最爱说的就是这句 That color doesn't suit you (不过澳际其实也见过,小姑娘的审美确实不咋地)一次两次可以,N 次下来小姑娘果断受不鸟,从此表弟沦为路人,朋友都不做了。
为了保证成千上万的耿直男能抱得美人归,发现对方衣服不合适,宝宝们可以说:“I love your dress, but don't you think this color...”还会让对方觉得你在为她考虑。
④、Is this your daughter?
咱都知道,同龄的歪果仁普遍长得有点着急,且英国人爱情观念很开放,忘年恋也是很正常的事儿。前段时间表弟埋怨他一男教授对他总是冷冰冰的,刚开始以为你英国人傲娇症犯了,后来才知道表弟有此后果,纯属活该!
他看见教授的女朋友上去问了一句 Is this your daughter ? 小编真心想说,没打死他已是万幸!所以各位宝宝们,与其去随便揣测定义对方的关系。不如静等人家来介绍,这样有助于友情的小船越划越远
⑤、You've put on weight.
表弟有一个习惯非常好,从小吃的都是健康的食品,垃圾食品几乎一律不碰,虽说是到了英国食材不似国内丰富,表弟这个习惯也一直保持着。不过咱表弟始终不懂得知破不说破有时候很必要。
同屋的男孩是个白胖白胖的外国人,热衷于各种汉堡、零食,体重也一直完美地保持在重量级选手的 Level,表弟出于“关心”,每当发现室友体重要涨,立刻插上一刀:You've put on weight.说实话,我真怀疑他是怎么活着回国的。
所以,若真是想好心提醒,大家完全可以说“Have you just put on weight?”给别人留个台阶下。
不过咱家这耿直 Boy 也不是啥收获没有,至少在一次又一次伤害被伤害中摸清了英国人说话的套路,说到这事儿,还真得跟宝宝们好好唠唠,英国人惯打的牌法儿是笑里藏刀,很多时候你觉得对放不 Care,早就在心里拿个小本本记你一帐了,澳际小编总结了一些高频套路,在赶紧来学学:
①、Sorry
我估计看见这句话的时候,宝宝们都会问小编 Are you kidding me ? 这不就是对不起、抱歉吗?澳际第一个反应和大家一样,但是,在英国人心中 Sorry 有些时候可不这么用。
有些时候,Sorry 只是介绍自己的一种方式,甚至有些人把它当做了口头禅(别问我问什么,我也不知道)。所以当你听到英国人和你说 Sorry 的时候,在没发生任何事情的前提下,不用太在意。
②、Not to worry
虽说听见 Sorry 不用在意,但当你做错事儿赔礼道歉听到 Not to worry,事儿可就是大了。可别傻呼呼地以为人家说 Not to worry 就万事大吉,潜台词是我这辈子都不会忘记这件事儿。麻溜给人家赔罪吧!
③、It's fine.I'm fine
打从被 "How are U?""Fine,Thank U.And U?" 洗脑开始,Fine一直都是我们比较容易忽视的一个词儿,不过说实在的,这个词儿对于英国人来说很严重的
当你听到英国人一脸愁容说 I'm fine 的时候,往往意味着情况真的不能再糟了,甚至会更糟……这个时候或许就需要大家给予关心和爱的抱抱,可不一笑而过留人家一人独徘徊。
大家也要注意 Perfect 和 A bit of a pickle,他们有些时候代表的是相当恶劣的情况 “搞砸了”、“简直不能更糟”,大家一定要视语境具体问题具体分析呦!
④、Not too bad, actually.
出了国,有时候你会发现,谦虚不仅仅是中华民族的传统美德,不过英国人的谦虚里更多的是调皮。如果你听到刚刚比赛归来的朋友说 Not too bad,actually 实际上他们心里早就笑开了花,高兴得不得了,这时候适合主动要求对方喝两杯,庆祝一下
⑤、You're welcome
如果你是在说完 Thank U 之后听到这句话,没有任何问题。但如果你是在没有说Thank U 的情况下听到,呵呵呵,感谢跪谢对方吧!这是英国人最善意的提醒,再不说谢谢,等着受死吧!
⑥、I beg your pardon
同样需要具体问题具体分析的还有这一句。通常我们都比较熟悉的意思是“麻烦你再说一遍”。在英国 I beg your pardon 还代表着我没听到你说了啥、我道歉以及你现在说的话让我极其愤怒!最恐怖的自然是最后一种情况,可别像个复读机一样重复,那就是离死不远的节奏。
英语要于是俱进,很多大家在课本上学的表达已经不适合英国年轻人的表达方式了,还有很多单词的词义和使用环境发生了很大的变化,大家要做的就是理解这些变化和掌握这些变化,澳际小编建议大家为了以后更好的融入英国留学生活可以常去逛逛英国人常去的社交媒体,看看英国人常看的娱乐报纸,尽量多看描述英国人日常生活的书籍和杂志,通过这种方式,相信大家的英语会练就的炉火纯青,也会收到英国留学之行意外的惊喜。
立即咨询Amy GUO 经验: 16年 案例:4272 擅长:美国,澳洲,亚洲,欧洲
本网站(www.aoji.cn,刊载的所有内容,访问者可将本网站提供的内容或服务用于个人学习、研究或欣赏,以及其他非商业性或非盈利性用途,但同时应遵守著作权法及其他相关法律规定,不得侵犯本网站及相关权利人的合法权利。除此以外,将本网站任何内容或服务用于其他用途时,须征得本网站及相关权利人的书面许可,并支付报酬。
本网站内容原作者如不愿意在本网站刊登内容,请及时通知本站,予以删除。