悉尼大学商学国贸双硕士毕业,现居澳洲,在澳学习生活15+年,从事教育咨询工作超过10年,澳洲政府注册教育顾问,上千成功升学转学签证案例,定期受邀亲自走访澳洲各类学校
您所在的位置: 首页> 新闻列表> 【留学趣事】Chinglish是一种特殊的存在……
老外听到Chinglish会是一种怎样的体验?是不是跟咱听老外说蹩脚中文一样虐?然而,就近年情况目测:他们并没被我们雷个外焦里嫩,反而感觉好极了~不仅Long time no see(好久不见)这样的中式英语老外能听懂;No zuo no die(不作死就不会死)、You can you up(你行你上啊)这种中式网络流行语,也赫然出现在美国在线俚语词典Urban Dictionary中;甚至高大上的《牛津英语词典》还收录了Dama(大妈)、Tuhao(土豪)音译特色词汇。
难道今后说英语可以任由咱尽情创造,任性发挥了?当然,想得美!歪果仁已经在Quora上列举了各种让他们崩溃的中式英语,别说你没中枪!
网友James Ford:
Sentences that indicate the time something will occur are almost never correctly phrased by Chinese people. The most common statement is, "He will arrive after one hour". Again, I understand, but a native speaker would never say that.
中国小伙伴们最爱在时间表达上出错,最常见的就是这种:He will arrive after one hour. 只想说,我明白你的意思,但是英语是母语的人不会这样说。(应该把after换成in。)
The other phrase I seem to hear often is, "You have a rest". While it`s not seriously incorrect is another repeated phrase I hear only in China (Americans would say "go get some rest").
另一个常能听到的句子是You have a rest. 也只有在中国才听过好几次,细想想也不能算有错。如果是让人去歇歇,美国人一般会说:Go get some rest.
网友Ron TF Lum:
I took Chinese language courses in college so I know the reason for this is because the word used to rer to a person is unisex(不分性别), "ta" or 他. So for Chinese speakers, distinguishing he/she isn`t always an ingrained habit.
我在学校里学过中文,所以知道中文里的“ta”或者“他”可以男女通用,口语中更没有第三人称分男女的习惯。
As you can imagine, things can get funny when a guy from China describes his date using English.
因此,你就可以想象到一个中国小伙用英语描述他对象的情景了~
网友Ryan Chew:
In English, tenses are indicated by adding word endings, thereby altering the word itself. Chinese words are isolated and do not change meaning. Instead, additional words are postfixed to rlect past tenses.
英语中的时态都体现在动词的词尾上,而中文里没有这种词形变化,要靠补充其他词来表示。
举几个例子,你就明白了:
1、我吃过了。
English: I have eaten.
Chinglish: I eat already.
2、我去过了。
English: I went there.
Chinglish: I go already.
3、我见过她了。
English: I have met her.
Chinglish: I meet her already.
网友Gale Pedowitz:
The most common pattern I`ve noticed is the use of "until now" instead of "so far". This is an error I see from otherwise advanced non-native speakers who have (otherwise) mastered tense. For example, to express the concept "I have not seen it":
我见过最多的错是“until now”和“so far”两个不分。(可能是因为中文里都和“至今”有关的原因。)
就连一些英语水平还不错的人也常搞混,比如:
Common usage error: I have not seen it until now.
Correct intent: I have not seen it, so far.
The person meant to express "I have never seen it", but the incorrect use of "until now" means "I am seeing it now for the first time."
这两种表达的区别就在于,本意是指从来都没见过时用so far;如果用了until now则意思是以前没见过,现在是第一次见。
看来,背再多的单词,不注意英文中的细节和老外的习惯,还是说不出地道的英文。
下面这9句中式英语,你躺枪了几句?
1. 这个价格对我挺合适的。
中式英语:The price is very suitable for me.
地道英语:The price is right.
2. 用英语怎么说?
中式英语:How to say?
地道英语:How do you say this in English?
3. 明天我有事情要做。
中式英语:I have something to do tomorrow.
地道英语:I am tied up all day tomorrow.
4. 我没有英文名。
中式英语:I haven`t English name.
地道英语:I don`t have an English name.
5. 我想我不行。
中式英语:I think I can`t.
地道英语:I don`t think I can.
6. 我的舞也跳得不好。
中式英语:I don`t dance well too.
地道英语:I am not a very good dancer either.
7. 现在几点钟了?
中式英语:What time is it now?
地道英语:What time is it, please?
8. 你愿意参加我们的晚会吗?
中式英语:Would you like to join our party on Friday?
地道英语:Would you like to come to our party on Friday night?
9. 我没有经验。
中式英语:I have no experience.
地道英语:I don`t know much about that.
立即咨询Amy GUO 经验: 16年 案例:4272 擅长:美国,澳洲,亚洲,欧洲
本网站(www.aoji.cn,刊载的所有内容,访问者可将本网站提供的内容或服务用于个人学习、研究或欣赏,以及其他非商业性或非盈利性用途,但同时应遵守著作权法及其他相关法律规定,不得侵犯本网站及相关权利人的合法权利。除此以外,将本网站任何内容或服务用于其他用途时,须征得本网站及相关权利人的书面许可,并支付报酬。
本网站内容原作者如不愿意在本网站刊登内容,请及时通知本站,予以删除。