关闭

澳际学费在线支付平台

巴西也卖黑心肉?巴西大规模突击检查肉类生产商.

刚刚更新 编辑: 浏览次数:73 移动端

  The authorities in Brazil suspended 33 government officials amid allegations that some of the country's biggest meat processors have been selling rotten be and poultry for years.

  日前,因巴西国内一些大型肉类加工厂多年来出售腐烂的牛肉和家禽,当局已将33名政府官员撤职查办。

  Three meat processing plants have also been closed and another 21 are under scrutiny.

  其中3家肉类加工厂已经关门,另外21家也在接受检查。

  Much of the meat produced by the companies accused is exported to Europe and other parts of the world. Brazil is the world's largest red meat exporter.

  涉事企业所生产的大多数肉类都被销往了欧洲和世界其他国家。巴西是全世界最大的红肉出口国。

  Operation Weak Flesh was launched in six Brazilian states after a two-year investigation. Federal police carried out raids in 194 locations, deploying more than 1,000 officers.

  在经过两年的调查之后,巴西6个州展开了弱肉行动。联邦警察对194个地点进行了突袭,部署了超过1000名警力。

  The investigators allege that some managers bribed health inspectors and politicians to getgovernment certificates for their products.

  据调查人员表示,一些管理人员通过向卫生检查员和政客实施贿赂,从而获得政府颁发的产品证书。

  They accuse more than 30 companies of a number of unhygienic practices. Among them are JBS, the world's largest be exporter, and BRF, the world's top poultry producer.

  他们指控有30多家企业的作法不卫生。其中就包括全球最大牛肉出口商JBS公司和全球最大家禽出口商BRF公司。

  "They used acid and other chemicals to mask the aspect of the product. In some cases, the products used were carcinogenic," the police said.

  警方声称:“这些企业使用酸和其他化学物质来改变产品的外观。在某些案件中,这些产品甚至可以致癌。”

  In other cases, potato, water and even cardboard paper was mixed with chicken meat toincrease profits.

  在其他案例中,企业为了增加利润,还将土豆、水、甚至纸板添加到鸡肉里。

  JBS said in a statement that it had followed rigorous quality standards and sanitaryregulations. BRF said it was co-operating with the investigation. The company also deniedbreaching regulations.

  但JBS公司则在一份声明中表示,他们一向遵循严格的质量标准和卫生条件。而BRF公司则表示正在配合这起调查,他们也否认自己违规。

  • 澳际QQ群:610247479
  • 澳际QQ群:445186879
  • 澳际QQ群:414525537