悉尼大学商学国贸双硕士毕业,现居澳洲,在澳学习生活15+年,从事教育咨询工作超过10年,澳洲政府注册教育顾问,上千成功升学转学签证案例,定期受邀亲自走访澳洲各类学校
您所在的位置: 首页> 新闻列表> 女员工该不该放姨妈假?.
Several provinces in China now have laws in place to ensure women can take a day or two a month off work if they suffer from period pain.
中国不少省市已经有相应法律确保女性一个月因痛经请一两天假。
Some people think allowing women to take menstrual leave costs the business money, so there is a debate about whether it could discourage companies from hiring women.
不少人认为允许女性例假会使公司蒙受经济损失,所以引发了是否该阻止共事雇佣女员工的热议。
However, companies- where female employees are in the majority - don't suffer significant financial loss despite the fact that almost every woman takes menstrual leave every month.
然而,女员工占主流的公司并没有遭受严重经济损失,尽管几乎每个女员工每个月都请姨妈假。
Most women experience pain as part of their menstrual monthly cycle. It is usually experienced as abdominal cramps, which can spread to the back and thighs.
多数女性月经期间都会经历疼痛。通常是腹部抽筋,痛感传递到背部和大腿。
Period pain can be felt as a dull ache or painful spasms. Women can also experience nausea, diarrhoeaand headaches.
痛经属钝痛、痛苦痉挛。女性也会有恶心、腹泻、和头痛之感。
People might think that such policies are too protective of women and that they could result in female employees being seen as weak or lazy.
有人或许会认为如此政策对女性过于保护,会引发女员工示弱和懒惰。
It's strange that even today the idea of a day's paid leave for women can cause such heated debate and criticism. Profit and ficiency are worshipped above everything else.
很奇怪,即便今天女性请姨妈假都会引发热议和批评。对利益和效率的崇拜凌驾于一切之上。
Nature cannot free women from period pain, but isn't there something our society can do for women?
大自然不能让女性免于经期疼痛,但有没有什么事情是我们社会可以为女性做的呢?
Amy GUO 经验: 16年 案例:4272 擅长:美国,澳洲,亚洲,欧洲
本网站(www.aoji.cn,刊载的所有内容,访问者可将本网站提供的内容或服务用于个人学习、研究或欣赏,以及其他非商业性或非盈利性用途,但同时应遵守著作权法及其他相关法律规定,不得侵犯本网站及相关权利人的合法权利。除此以外,将本网站任何内容或服务用于其他用途时,须征得本网站及相关权利人的书面许可,并支付报酬。
本网站内容原作者如不愿意在本网站刊登内容,请及时通知本站,予以删除。