悉尼大学商学国贸双硕士毕业,现居澳洲,在澳学习生活15+年,从事教育咨询工作超过10年,澳洲政府注册教育顾问,上千成功升学转学签证案例,定期受邀亲自走访澳洲各类学校
您所在的位置: 首页> 新闻列表> 中国老师现身说法:英国课堂有何不同?.
Gao Xinpei arrived in Britain three months ago to teach Mandarin to students at primary and secondary schools and soon realized the classroom experience in the UK is unlike the one back home.
高新培(音)3个月前抵达英国,给中小学生教授普通话,但是他很快意识到英国课堂的教学体验和中国非常不同。
"I had to learn how to manage class behavior," she said. "It is totally different to China and I couldn’t get used to it at first."
她说道:“我必须学习如何管理课堂行为,这和中国完全不同,我一开始不能适应这种情况。”
The 25-year-old was sharing her experiences at a teacher training conference in London.
这位25岁的女孩在伦敦一场教师培训会议上分享了自己的经历。
"Some of the behavior was very hard to handle and they would talk a lot in class and ruse to focus. It is so unlike pupils in China."
“一些行为很难处理,学生们经常在课堂上说话,并且拒绝集中注意力。这和中国的学生们非常不同。”
Gao is part of an fort to increase the number of people in the UK able to speak the language.
高新培所参加的计划旨在增加英国能够说普通话的人数。
This year, the UK government introduced a 10 million pound scheme to get more than 5,000 secondary school students fluent in Mandarin by 2020. It has been launched at 15 secondary schools where pupils will study for eight hours a week for four years.
今年英国政府推出了一项耗资1000万英镑的计划,在截止2020年前让5000名中学生掌握流利的普通话。这项计划已经在15所中学中推出实施,这些学校里的学生们将在未来4年里每周学习8小时的普通话。
China’s teaching methods are intensive, with long days and the kind of discipline Westerners consider strict. British-style teaching allows students to share perspectives, express opinions and raise questions.
中国的教学方法很密集,经常是很长时间的学习,教学纪律也被西方人认为非常严格。英式教学则允许学生交流他们的观点、表达意见、提出问题。
"I play games and activities with the primary school children," Gao said. "I need to use teaching methods that keep the students interested and engaged while learning Chinese. If I just spoke at them all day, the children would get bored."
高新培说道:“我和小学生们一起玩游戏、做活动,在学习汉语的时候,我需要使用让学生们感兴趣并且参与进来的教学方法。如果我整天都只是和他们讲讲讲的话,他们会感到很无聊。”
Around 200 Chinese-language teachers are working in schools across Northern Ireland, Scotland, Wales and England.
有大约200名汉语教师在北爱尔兰、苏格兰、威尔士和英格兰的学校里教学。
Guo Yayan, 24, has been teaching Mandarin for a year and a half.
24岁的郭雅言(音)已经教了一年半的普通话了。
"At first, students would ask me questions like, ’do Chinese people eat dog?’ and ’why do Chinese families only have one child?’ These questions made me uncomfortable … But now I am able to let the pupils know about Chinese culture," Guo said. "Students in the UK are very competitive, very active and they want to express themselves."
“最开始学生们会问我一些类似‘中国人吃狗肉吗?’和‘为什么中国家庭只有一个孩子?’等问题。这些问题让我感到非常不舒服。但现在我可以让学生们了解中国文化了。英国的学生很有竞争力、很活跃、很像表达自己的想法。”
And the teachers are also applying some Chinese methods.
而且英国的老师们也在使用一些中国的教学方法。
Gao Xinpei said: "I go into the classroom and say in Chinese ’class is in session’ and the children will stand up and say ’hello teacher’ also in Chinese. It’s not something they usually do in class."
高新培说道:“我走进教室,用中文说‘上课’,孩子们也会站起来用中文说‘老师好’。他们以前在课堂上不这样做。”
Amy GUO 经验: 16年 案例:4272 擅长:美国,澳洲,亚洲,欧洲
本网站(www.aoji.cn,刊载的所有内容,访问者可将本网站提供的内容或服务用于个人学习、研究或欣赏,以及其他非商业性或非盈利性用途,但同时应遵守著作权法及其他相关法律规定,不得侵犯本网站及相关权利人的合法权利。除此以外,将本网站任何内容或服务用于其他用途时,须征得本网站及相关权利人的书面许可,并支付报酬。
本网站内容原作者如不愿意在本网站刊登内容,请及时通知本站,予以删除。