悉尼大学商学国贸双硕士毕业,现居澳洲,在澳学习生活15+年,从事教育咨询工作超过10年,澳洲政府注册教育顾问,上千成功升学转学签证案例,定期受邀亲自走访澳洲各类学校
您所在的位置: 首页> 新闻列表> 震惊!15年前《少年包青天》中烧焦尸体竟然是真人!.
A Chinese TV drama from more than 15 years ago has been trending over questions of racism after a Net user spotted a scene in what appears to be two black extras acting as burnt corpses.
中国一部15年前的电视剧最近却因种族主义问题火了--一位网友发现剧中的两具烧焦死尸竟然是由黑人扮演的。
Discussions sparked on social media after Net user "ChenxiZhongdeMogu" posted the screenshot from the period detective show Young Justice Bao (Shaonian Baoqingtian), season two.
在网友“晨曦中的蘑菇”贴出《少年包青天》第二部中的这张剧照之后,网民们在社交媒体上热议起来。
Originally aired in 2001, the scene from episode 37 shows a cemetery and what was intendedto be two burnt bodies slouched in coffins.
这部剧于2001年首次播出,第37集中有一个墓地的场景,两具烧焦的死尸躺在棺材里。
But as ChenxiZhongdeMogu points out, a closer look reveals neither props nor extras inmakeup.
但是正如“晨曦中的蘑菇”所指出的那样,拉近镜头之后可以看到这两具死尸既不是道具也不是化妆之后的演员。
"Only watching it again did I see that [the show] used two black men to stand in for charredbodies … I almost laughed to death," read the post.
微博中写道:“看第二遍的时候我才发现这部剧用了两个黑人来扮演烧焦死尸,差点笑死。”
The show focused on Bao Zheng, a civil servant during the Song Dynasty who was lauded for hishonesty and fairness in serving justice. The cast boasted some of today's biggest Chinesestars, such as a young Fan Bingbing and Tong Dawei.
这部剧的重点人物是宋朝官员包拯,他因公正诚实而受到颂扬。参演这部剧的许多演员现在都已成名,包括范冰冰和佟大为等。
While many on social media simply made cracks about the absurdity of the decision, someasked questions.
但是许多人都在社交媒体上对这个荒谬的决定表示了质疑,一些人提出了问题。
"Is this considered racism?" posted "qingxinxiaoquexing."
网友“qingxinxiaoquexing”质疑:“这是否是种族主义?”
"If this was the US, there'd be yelling all the way to the White House," wrote Changliuxiaxian.
网友“Changliuxiaxian”则写道:“如果这是在美国,抗议的人群肯定要塞满去白宫的路了。”
Amy GUO 经验: 17年 案例:4539 擅长:美国,澳洲,亚洲,欧洲
本网站(www.aoji.cn,刊载的所有内容,访问者可将本网站提供的内容或服务用于个人学习、研究或欣赏,以及其他非商业性或非盈利性用途,但同时应遵守著作权法及其他相关法律规定,不得侵犯本网站及相关权利人的合法权利。除此以外,将本网站任何内容或服务用于其他用途时,须征得本网站及相关权利人的书面许可,并支付报酬。
本网站内容原作者如不愿意在本网站刊登内容,请及时通知本站,予以删除。