悉尼大学商学国贸双硕士毕业,现居澳洲,在澳学习生活15+年,从事教育咨询工作超过10年,澳洲政府注册教育顾问,上千成功升学转学签证案例,定期受邀亲自走访澳洲各类学校
牛津大学出版社把“Omnishambles”评为2012年度热词。根据牛津英语辞典的解释,这个词表示“局面完全失控,出现系列差错和误算”的混乱状态。
每年追踪英语使用变化的牛津大学出版社,确定这个词最能代表英国今年的年度情绪。这个词本来是英国广播公司讽刺剧《幕后危机》中杜撰出来的,后用于批评英国政府公共关系举措失误、奥运会准备过程中漏洞百出等诸多状况。
在野工党领袖埃德·米利班德似乎特别偏爱这个词,他今年4月在议会发言时就用了这个词。“我们希望首相能够解释,为什么4周后唐宁街的每个人都说预算是‘一团糟’,”他说。随后这个词迅速成为政客们互相攻讦的常用词汇,《卫报》也对它偏爱有加,这个词多次出现在重要版面上。
词典编纂人员菲奥娜·麦克弗森说:“每个人都爱死这个词了,它似乎能够用一种有意思的方式总结本年度中发生的很多事情。”
由这个词还衍生出很多新词。其中一个是“Romneyshambles”,加上了美国总统候选人米特·罗姆尼的名字。起因是罗姆尼访问英国期间质疑伦敦能否成功举办奥运会,遭到了英国媒体嘲讽。
除了“Omnishambles”之外,牛津评出的其他热词还有“Pleb”(庶民)和“Eurogeddon”(欧洲末日)。前者本是个过时的词,英国内阁成员安德鲁·米切尔用于辱骂警察使之重获新生,他本人却因此辞职;后一个词则是由欧元危机演化出来的。
伦敦奥运会使“Medal”(奖牌)这个名词成为了动词,意思是“获得奖牌”,而“Mobot”把莫·法拉赫的名字和“机器人”连在一起,用来形容这位英国中长跑运动员获得奥运金牌后的庆祝舞蹈动作。
其他的词还有“YOLO”,这是“You only live once”(你只能活一次)的首字母缩写,而“Second screening”则用来描述一边看电视一边玩手机或电脑的生活状态。
Amy GUO 经验: 16年 案例:4272 擅长:美国,澳洲,亚洲,欧洲
本网站(www.aoji.cn,刊载的所有内容,访问者可将本网站提供的内容或服务用于个人学习、研究或欣赏,以及其他非商业性或非盈利性用途,但同时应遵守著作权法及其他相关法律规定,不得侵犯本网站及相关权利人的合法权利。除此以外,将本网站任何内容或服务用于其他用途时,须征得本网站及相关权利人的书面许可,并支付报酬。
本网站内容原作者如不愿意在本网站刊登内容,请及时通知本站,予以删除。