悉尼大学商学国贸双硕士毕业,现居澳洲,在澳学习生活15+年,从事教育咨询工作超过10年,澳洲政府注册教育顾问,上千成功升学转学签证案例,定期受邀亲自走访澳洲各类学校
您所在的位置: 首页> 新闻列表> 【新词新意】春节期间少放或不放烟花.
近日本市持续发生雾霾天气,空气质量堪忧。北京市烟花办发出倡议,请市民在春节期间少放或不放烟花,以减少污染物排放。
请看新华社报道:
"To improve the air quality and create a favorable environmentfor you and your family members, please set off fewer fireworksor no fireworks, in order to reduce emissions of pollutants," anofficial with the Beijing Office on Fireworks and Firecrackers saidFriday.
北京市烟花办一位官员上周五表示:“为提高空气质量,给您和家人创造良好的环境,在春节期间请您尽量少放或不放烟花爆竹,减少污染物排放。”
Fireworks指“烟花、焰火”,多用于重大典礼或活动庆典,比如奥运会开幕式多半会有fireworksdisplay(焰火表演)。春节时很多人喜欢燃放,而且主要为了听响声的那些“爆竹”则叫做firecracker,据说是为了scare away evil spirit(将恶鬼吓跑)。
“燃放烟花、爆竹”就可以用light up/set off fireworks/firecrackers来表示,比如:Setting offfirecrackers makes a tremendous noise and causes serious air pollution. (放烟花会发出巨大响声,而且严重污染空气。)
Amy GUO 经验: 16年 案例:4272 擅长:美国,澳洲,亚洲,欧洲
本网站(www.aoji.cn,刊载的所有内容,访问者可将本网站提供的内容或服务用于个人学习、研究或欣赏,以及其他非商业性或非盈利性用途,但同时应遵守著作权法及其他相关法律规定,不得侵犯本网站及相关权利人的合法权利。除此以外,将本网站任何内容或服务用于其他用途时,须征得本网站及相关权利人的书面许可,并支付报酬。
本网站内容原作者如不愿意在本网站刊登内容,请及时通知本站,予以删除。