悉尼大学商学国贸双硕士毕业,现居澳洲,在澳学习生活15+年,从事教育咨询工作超过10年,澳洲政府注册教育顾问,上千成功升学转学签证案例,定期受邀亲自走访澳洲各类学校
您所在的位置: 首页> 新闻列表> 【双语阅读】法国慈善团体欲向穷人发放马肉.
FROZEN meals containing horsemeat may be given to the needy.
含有马肉的冷冻肉可能将被发放给穷人。
Charities have put up their hands to claim meals that have been yanked from retail shelves as the growing horsemeat scandal engulfs Europe.
随着愈演愈烈的马肉风波席卷整个欧洲,已有慈善团体表示申领这些从零售超市下架的马肉。
Three French charities say they’re prepared to hand out thousands of frozen dinners that contain horsemeat.
三家法国慈善团体表示将把含有马肉的数千份冷冻食品发放出去。
Six French supermarkets have recalled - or are planning to recall - ready-made meals found to contain horsemeat, despite being labelled as be.
六家法国超市已经召回——或打算召回——发现含有马肉(虽然标签为牛肉)的即食肉制品。
The charities, Restos du Coeur (Restaurants with Heart), Secours Populaire (People Rescue) and Banque Alimentaire (The Food Bank) want to get hold of the meals and re-distribute them among their clients.
“爱心饭店”、“人民救援”与“食品银行”三家法国慈善团体打算申领这些肉制品,然后再将其分发给资助对象。
The three charities met last week to try to work out a plan of action, according to English-language French newspaper The Local.
据法国一家英语报纸The Local报道,这三家慈善团体上周末进行了碰面,力求制定一份行动计划。
&apos&aposAbove all, these cannot be thrown out. If the meals are safe, we will take them,&apos&apos a branch manager from Secours Populaire told Europe 1 radio.
“最重要的是,不能将这些肉制品统统扔掉。如果这些肉制品可安全食用,我们将要申领”,“人民救援”的一个分支的负责人接受欧洲一台采访时说道。
Philippe Le Mescam, head of the Brittany branch of Restos du Coeur said, &apos&aposIt would be scandalous to destroy all these tonnes of food, if tests show that they don’t pose a health risk.&apos&apos
“爱心饭店”慈善组织布列塔尼分支负责人菲利普·勒·梅斯堪姆表示,“如果检测结果显示这些食品不会对健康构成威胁,那么将这些重达数吨的食品摧毁就太丢脸了”。
The meals would also have to be re-labelled bore being handed out, as their packaging wrongly suggests they only contain be.
由于弄错的包装上说明仅含有牛肉,这些肉制品在被分发前将会重新贴上标签。
A spokeswoman for Restos du Coeur said the charity wouldn&apost accept meals for the moment, saying there were many health issues to be sorted out bore they could be redistributed.
“爱心饭店”组织的一位女发言人称该慈善团体眼下不会接受这些肉制品,她表示这些肉制品在分发前还有诸多健康问题需要解决。
&apos&aposOur goal is to fight waste. These products are now in storage, awaiting some sort of resolution. So if they can’t be sold, we could take them and distribute them to deprived people,&apos&apos said director of the French Federation of Food Banks, Maurice Lony.
“我们的目标是消灭浪费。这些肉制品现在都已储存起来,等待解决办法的出炉。所以,如果这些肉制品不能出售,我们就会买来分发给困难群众,”法国食品银行联合会会长毛里斯·罗尼如是说。
The food scandal began on January 15 when horse DNA was discovered in frozen be burgers sold in Irish and British supermarkets.
这一食品丑闻肇始于今年1月15号,当时在爱尔兰和英国超市销售的冷冻牛肉汉堡中发现了马肉DNA。
Further investigations revealed horsemeat was also in frozen packaged be lasagna and spaghetti bolognese as well as meatballs. The meat has been traced to European abattoirs.
进一步的调查发现,冷冻包装牛肉千层面、意大利番茄牛肉面以及肉丸中均含有马肉。经追查这些马肉来自欧洲的几家屠宰场。
Amy GUO 经验: 16年 案例:4272 擅长:美国,澳洲,亚洲,欧洲
本网站(www.aoji.cn,刊载的所有内容,访问者可将本网站提供的内容或服务用于个人学习、研究或欣赏,以及其他非商业性或非盈利性用途,但同时应遵守著作权法及其他相关法律规定,不得侵犯本网站及相关权利人的合法权利。除此以外,将本网站任何内容或服务用于其他用途时,须征得本网站及相关权利人的书面许可,并支付报酬。
本网站内容原作者如不愿意在本网站刊登内容,请及时通知本站,予以删除。