悉尼大学商学国贸双硕士毕业,现居澳洲,在澳学习生活15+年,从事教育咨询工作超过10年,澳洲政府注册教育顾问,上千成功升学转学签证案例,定期受邀亲自走访澳洲各类学校
您所在的位置: 首页> 新闻列表> 【双语阅读】多数美国人头胎想要男孩.
Gender prerence: A new study found that 47 percent of childless, recently married couples would prer to have a son first because boys are perceived as &aposless hard work&apos than girls.
优惠券网站CouponCodes4You调查了2129名新婚夫妇,47%的人表示他们更希望第一胎生的是儿子,大多数持这一观点的人称这是因为男孩“更好养”。
Almost half of Americans want their first child to be a boy, according to a new study.
一项新研究发现,近半数美国人希望头一胎生的是男孩。
Out of the 2,129 recently married couples surveyed by money-saving website CouponCodes4You, 47 percent said they would prer to have a son first, and most said it was because boys are &aposless hard work&apos.
优惠券网站CouponCodes4You调查了2129名新婚夫妇,47%的人表示他们更希望第一胎生的是儿子,大多数持这一观点的人称这是因为男孩“更好养”。
Only 21 percent of the respondents said they would like to have a daughter as their first child, and 32 percent said they had no prerence either way.
只有21%的应答者表示希望头胎生女儿,32%的人表示头胎生男生女都好。
The study also found that the majority of those who wanted a son first – 63 percent - were men themselves, while males made up just 11 percent of those who prerred a daughter as their first child.
研究还发现,那些希望头胎生儿子的人多为男性(63%),而希望头胎生女儿的人只有11%为男性。
While the majority of couples wanted a son first, the reasons behind their gender prerences were varied.
尽管多数夫妇头胎都想要儿子,背后的理由却各有不同。
Most of the couples who wanted a boy – 45 percent - said they felt that having a son would be &aposless hard work&apos than a daughter.
大多数想生男孩的夫妇(45%)表示他们认为儿子比女儿“好养”。
On the other hand, a third said they wanted a boy because older sons are better at looking after their younger siblings.
另有三分之一的夫妇则表示他们想要男孩是因为长子能更好地照看年幼的弟妹。
And 19 percent admitted they prioritize having a son because they want him to carry the family name.
19%的夫妇坦言他们更想要儿子是因为想让儿子传宗接代。
But even though boys are prerred as the oldest child, couples did not rule out having a girl altogether – 37 percent said they would like to have a daughter second.
尽管美国夫妇们更希望头胎生男孩,但他们并不是完全排斥生女儿——37%的人称他们希望第二胎是女孩。
The study found that while raising a boy is perceived as easier, couples who wanted to have a daughter first see older girls as &aposbetter role models&apos to their younger siblings.
研究发现,尽管人们普遍认为养儿子更容易,但那些希望头胎生女儿的夫妇则认为长女会为弟妹树立“更好的榜样”。
Amy GUO 经验: 16年 案例:4272 擅长:美国,澳洲,亚洲,欧洲
本网站(www.aoji.cn,刊载的所有内容,访问者可将本网站提供的内容或服务用于个人学习、研究或欣赏,以及其他非商业性或非盈利性用途,但同时应遵守著作权法及其他相关法律规定,不得侵犯本网站及相关权利人的合法权利。除此以外,将本网站任何内容或服务用于其他用途时,须征得本网站及相关权利人的书面许可,并支付报酬。
本网站内容原作者如不愿意在本网站刊登内容,请及时通知本站,予以删除。