悉尼大学商学国贸双硕士毕业,现居澳洲,在澳学习生活15+年,从事教育咨询工作超过10年,澳洲政府注册教育顾问,上千成功升学转学签证案例,定期受邀亲自走访澳洲各类学校
您所在的位置: 首页> 新闻列表> 大家来猜猜just for laughs什么意思?.
世界上最美好的语言就是“笑”,在英语里相对应的就是“laugh”这个词。不过在日常生活中,很多的口语里经常出现laugh这个词,那在那些口语中laugh又代表了什么意思呢?
例如人们常会说做什么事情的目的是: just for laughs。Just for laughs用来说做什么事情的目的就是想要轻松一下。例如有个大学生刚考完试,听听他跟同寝室的朋友怎么说:
例句-1:Hey,Joe! Come on and grab your jacket -- let&aposs go out and have a couple of beers just for laughs.
显然这个大学生要松弛一下紧张的神经,想出去乐一下,所以他约室友去喝两杯啤酒。
他话里的just for laughs解释“就为了轻松一下。”当然这是无可非议的,然而有时just for laughs却会用来说某种低级趣味甚至是损害他人的恶作剧。
比方说就是刚才那大学生一次去参加游泳聚会,想不到他是高兴而去,败兴而归。某些人的恶作剧完全破坏了他的兴致。我们来听听是怎么回事:
例句-2:Just for laughs these guys threw Mary into the pool with all her clothes on. But she didn&apost know how to swim. So I had to jump in and pull her out bore she drowned.
他说:这些人就为了取乐,竟然把Mary连人带衣服的一起扔进游泳池里。可是Mary压根儿不会游泳。我只好跳进水里把Mary拖上岸来。她差点淹死。
这些人为了自己逗笑,竟然不顾他人的生命安危。这真是把自己的欢乐建筑在他人痛苦之上的行为,所以这段话里的just for laughs意思是就是为了取笑,而且往往是带有恶意的取笑。
******
我们再学一个习惯用语: laugh out of the other side of your mouth。让我们听个例子来体会习惯用语laugh out of the other side of your mouth是什么意思。他说的是一钱如命的Bill自作聪明地问一个人低价买进一辆汽车。
例句-3:Bill thought he got a real bargain because the car was half the normal price. Now he&aposs laughing out of the other side of his mouth. The police came to tell him the car was stolen. So he loses both the car and the money.
原来Bill是杀到半价买进这辆车的。他当时真是高兴,以为自己占了大便宜,但是想不到警察来对他说这辆车是赃货。这一来Bill既没了车又丢了钱。
刚才说过Bill是一钱如命的家伙。起初买了便宜货想必得意扬扬,但是后来面临这种赔了夫人又折兵的局面,他必定会捶胸顿足、懊丧万分。可见laugh out of the other side of his mouth这个习惯用语是用来描绘这种乐极生悲的局面的。它的含义是意外打击使人哭笑不得、转喜为忧。
刚才的习惯用语使人连想起一句老话: 别高兴得太早。人们常规劝别人说: 得意莫忘形,失意别消沉。英语里有一句习惯用语有类似的含义,这个习惯用语是: have the last laugh。 Have the last laugh看来意思很明白,就是笑在最后,谁能在最后笑呢?当然是取得最终胜利的一方,所以have the last laugh说的是获得最后胜利。我们来听个例子。
例句-4:The boys thought they had tricked the girls by locking them in the kitchen. But the girls had the last laugh when the boys got hungry and realized they couldn&apost get into the kitchen for food.
他说:男孩儿们把女孩锁进了厨房自以为得计,但是实际上最后胜利者却是女孩;男孩饿了想吃东西的时候才想起这一下他们可就进不了厨房拿吃的了。
Have the last laugh这个习惯用语来自谚语: He laughs last who laughs best. 笑到最后的人才笑得最好。 Have the last laugh这个习惯用语言简意赅,含意是取得最后胜利才是真正的胜利,所以大可不必为最初的成败而情绪波动。
地道英语,就好像中文一样,很多词语都不是字面上的意思,所以就好像了解中文一样,深入到英语的口语中,学会说地道的英语,用地道的英语来表达情感。
Amy GUO 经验: 16年 案例:4272 擅长:美国,澳洲,亚洲,欧洲
本网站(www.aoji.cn,刊载的所有内容,访问者可将本网站提供的内容或服务用于个人学习、研究或欣赏,以及其他非商业性或非盈利性用途,但同时应遵守著作权法及其他相关法律规定,不得侵犯本网站及相关权利人的合法权利。除此以外,将本网站任何内容或服务用于其他用途时,须征得本网站及相关权利人的书面许可,并支付报酬。
本网站内容原作者如不愿意在本网站刊登内容,请及时通知本站,予以删除。