关闭

澳际学费在线支付平台

“穷游族”夏季出境游指南.

刚刚更新 编辑: 浏览次数:380 移动端

  国外旅行对很多人,特别是时间大把荷包空空的学生来说是不容易做到的。不过仔细算算,其实也不是那么不现实,以下的这些国家就是适合旅游发烧友去穷游一番的。

  Cheap treasures of the world

  “穷游族”夏季出境游指南

  Signs of a global economic recovery are glimmering, but are they enough to justify taking a major vacation?

  尽管全球经济隐约出现复苏的迹象,但是不是单凭这点就足够让我们来休个长假了呢?

  Well, the world is always bigger than our wallets are deep. One of the simplest options is to find a place that has a lot to offer but hasn’t yet been hit by the price inflation that comes with mass popularity.

  好吧!世界如此之大,我们的钱包永远都不够用。最简单的就是找一个乐趣多多但尚未沦陷成人山人海以及贵得离谱的旅行圣地。

  To help travelers in search of value, we’ve assembled, with the help of professionals from USA Today, CNN and Lonely Planet, a list of destinations that are worth going to while they’re still cheap.

  为帮助驴友们发掘超值之旅,我们综合借鉴了《今日美国》、美国有线电视新闻网CNN以及《孤独星球》上的相关内容,为您盘点出一系列超值旅行目的地。

  Mexico

  墨西哥

  Advance bookings to Mexico are at their strongest in 15 years, according to Catherine Banks, vice-president of Legacy Travel, a travel agency in the US. “Cost structure is different than most other places,” Banks told CNN earlier this year, meaning Mexico is inherently cheap. Combine that with the negative publicity of drug-related violence and a weak world economy that is starving Mexico of its traveling business, and this country is ready to make a deal.

  美国Legacy Travel旅行社副总裁凯瑟琳•班克斯表示,前往墨西哥的机票预订量创15年来最高值。“墨西哥之旅的费用结构与其他许多地方不同,”班克斯今年年初在接受CNN采访时表示,这就意味着墨西哥之旅本身就比较便宜。由于毒品暴力的负面影响以及全球经济低迷不振,墨西哥的旅游业倍受打击,而现在这个国家已经准备好大打“旅行牌”了。

  “In Cancun and Riviera Maya, there are more five-star resorts than the Caribbean and Hawaii combined,” Banks added. “And the price isn’t even close to the same.” They’re all sitting empty and waiting for guests.

  “坎昆和玛雅河的五星级度假酒店比加勒比海地区和夏威夷加起来还要多,”班克斯补充道。“而价格却是天壤之别。大量的空房等待客人的光临。”

  Currency condition: The Mexican peso has been weak and inflation low in recent months, according to Forex.com. Its ratio to the Chinese yuan is now 1:0.5.

  当地货币情况:据嘉盛外汇消息称,最近几月,墨西哥比索疲软且通胀率低,与人民币当前汇率为1:0.5。

  Ukraine

  乌克兰

  

  Its name translates as “land on the edge”, and this year Ukraine may be on the edge of discovery for budget travelers in search of rich history. Visitors can enjoy its cultural wealth, the warmth of its people, and the fact that their daily spending is below $50 (307 yuan).

  这个国家的名字在乌克兰语中意为“边境之地”,而今年乌克兰或许成为许多热爱历史的“穷游族”的旅行首选。游客们可以充分享受乌克兰的文化瑰宝、当地人的热情好客以及每日不到50美金(约合307元)的超低开销。

  The country’s UNESCO World Heritage Sites are cooperating with locals to offer special deals, such as a traditional meal for just a few dollars. It’s the kind of travel experience you will reminisce about once the moment has passed, so now is the time to build those memories.

  乌克兰拥有许多联合国教科文组织认证的世界文化遗产,这些景点同当地人合作推出了许多优惠的旅游项目,比如几美元就可以享受一餐传统佳肴。这样的旅行经历势必耐人回味,所以现在就来创造这些美好回忆吧!

  Currency condition: Ukraine was greatly affected by the 2008 economic crisis and its GDP dropped by 15.1 percent as a result. Since then, the hryvnia, the local currency, has been devalued and currently trades at 1:0.75 to the Chinese yuan.

  当地货币情况:乌克兰深受2008年金融危机的影响,其国内生产总值因此下降了15.1%。从那以后,当地货币格里夫尼亚就开始贬值,与人民币当前汇率为1:0.75。

  South Korea

  韩国

  

  South Korea has visitor-friendly affordability in the bag. Not only can budget travelers find the basics — from hotel rooms to great meals — at reasonable prices, but the country also has a ton of free parks, discounts and other services specially for visitors. For instance, until August 25, a free shuttle bus transports foreign visitors between the capital city of Seoul and Jeonju, a popular tourist destination. A free phone service offers tourists multilingual assistance 24 hours a day.

  韩国因其很高性价比而深受游客喜爱。不仅仅因为这里吃、住价格合理,可以满足吃、住等基本需求,此外这个国家还有许许多多的免费公园、以及针对游客的优惠项目以及其他服务。比如,8月25日之前,外国游客可以乘坐免费巴士往返于首尔与旅游胜地全州之间。此外,还提供了免费的24小时多语言旅游问询电话服务。

  Currency condition: In March, South Korea’s Ministry of Finance cut its economic growth forecast from an earlier projection of 3 percent to 2.3 percent in 2013. In combination with the tense situation on the Korean peninsula, South Korea’s won has fallen to a ratio of 1:0.0055 against the Chinese yuan.

  当地货币情况:今年三月,韩国财政部将韩国2013年经济增长预估从此前预测的3%下调至2.3%。同时由于朝鲜半岛局势紧张,韩元对人民币的汇率下跌至1:0.0055。

  Turkey

  土耳其

  

  Turkey is on the rise, so to get the best of the new at the price of the old, go now. In the last decade, the country’s tourism infrastructure has grown by 67 percent, according to USA Today, and more recently it has emerged as a global airline hub. Those are just a few of the reasons this country of ancient ruins, historic towns and beckoning beaches is a destination to watch this summer.

  土耳其正在崛起,所以为了以以往的价格来享受全新旅行体验,现在就出发吧!据《今日美国》报道称,过去十年间,土耳其的旅游设施增加了67%,最近也逐渐呈现出成为全球航空枢纽的势头。对于一个满是历史遗迹、古镇以及阳光沙滩的国家,这些仅仅只是你今夏前往度假的一小部分理由。

  Currency condition: Last December, the Central Bank of Turkey lowered its exchange rate for the first time in 16 months — from 5.75 percent to 5.5 percent, according to The Wall Street Journal. Consequently the lira is falling and currently stands at 1:3.34 to the Chinese yuan.

  当地货币情况:据《华尔街日报》报道称,去年十二月,土耳其央行近十六个月来首次将汇率从5.75%下调至5.5%。因此造成土耳其里拉大幅贬值,目前对人民币汇率为1:3.34。

  Egypt

  埃及

  

  Popular resort areas in Egypt, like Sharm El Sherk, are as relaxing as they ever were — and also less stressful for your wallet. “The overall sentiment is that resort areas like Sharm El Sheik are very safe,” said Tony Cardoza, president of a US travel agency, in an interview with CNN. “But most vacationers appear to prer traveling to places that haven’t seen as much civil unrest.” That prerence has made Egypt a buyer’s market. Low demand also has another benit: smaller crowds. “Clients going now have been able to get pictures of themselves in front of the pyramids with no other tourists blocking the view,” Cardoza said.

  在埃及,包括沙姆沙伊赫在内的许多热门旅游胜地依旧闲适宜人,同时你荷包的压力也依旧小很多。“像沙姆沙伊赫这样的度假胜地给人的总体感觉就是安宁,”美国一家旅行社的总裁托尼•卡杜萨在接受CNN采访时说。“但大多数度假者似乎更青睐那些社会局势稳定的旅游目的地。”这样的偏好使得埃及旅游进入买方市场状态。当然较低的需求也有一个好处:那就是人少。“现在去埃及的游客能在金字塔前给自己拍张单人照,不会有其他游客来抢镜。”卡杜萨说。

  Currency condition: The Egyptian pound is sinking like a stone in futures trading, foreshadowing a devaluation of 50 percent or more, according to BBC News. While that benits foreign currency holders, it may also lead to inflation.

  当地货币情况:根据BBC新闻报道称,埃及镑在期货交易中正迅速下跌,预计将贬值50%甚至更多。这在给外币持有者带来好处的同时,也可能会导致通货膨胀。

  • 澳际QQ群:610247479
  • 澳际QQ群:445186879
  • 澳际QQ群:414525537