悉尼大学商学国贸双硕士毕业,现居澳洲,在澳学习生活15+年,从事教育咨询工作超过10年,澳洲政府注册教育顾问,上千成功升学转学签证案例,定期受邀亲自走访澳洲各类学校
您所在的位置: 首页> 新闻列表> 什么是“拇指文化”?.
thumb是指the short thick finger at the side of the hand, slightly apart from the other four。“拇指”,又称“大拇指”或“大拇哥”。thumb一词可以构成许多短语词组。拇指活动灵活,可以构成非语言交流方式,表达丰富的思想感情。
中国人爱一边竖大拇哥,一边说“好极了!”、“真棒!”、“呱呱叫!”之类赞赏的话语。英美人也有向上伸大拇指的手势,除了表示“赞赏”,还可以表示“赞成”或“同意”。英语名词短语thumbs up和动词短语to turn up one’s thumb都表示“赞赏”或“赞成”,例如:
1. Thumbs up is a sign of acceptance, approval or encouragement, made with closed fingers and the thumb extended upwards. “竖大拇哥”是接受、同意或鼓励的标志,是将拇指向上伸,同时将其余四个手指并拢。
2. You can warmly praise a person by saying “Thumbs up!” 你可以用“呱呱叫”来热情地赞扬一个人。
3. Chinese people turn up their thumbs to express appreciation, while English-speaking people do so to express both appreciation and approval. 中国人竖大拇指表示赞赏,而英语国家的人竖大拇指既表示赞赏也表示同意。
英语名词短语thumbs down和动词短语 to turn down one’s thumb都表示“批评”或“反对”,例如:
4. Thumbs down is used to show that something has been rejected or that it is not a success. “向下伸大拇哥”用来表示某件事已被拒绝或没有成功。
5. The so-called “Roman” thumbs-down (kill him) or thumbs-up (let him live) gesture to gladiators is actually an invention of Hollywood. 所谓角斗士的罗马式“向上伸大拇哥”(意为“杀了他”)和“向下伸大拇哥”(意为“让他活着”)的手势,实际上是好莱坞的发明。
6. Chinese people never turn down their thumbs to mean something. But English-speaking people do so to express depreciation and disapproval.中国人从来不用向下伸大拇哥表示什么意思,但是英语国家的人用向下伸大拇哥表示“不喜欢”和“不同意”。
7. We turned our thumbs up to Jack’s suggestion while other people turned their thumbs down to it. 我们同意杰克的建议,而其他人不同意。
人手的拇指与另外四个手指分工配合,可以灵巧地做各种动作。如果满手都是拇指,就乱套了。英语的all thumbs的意思是clumsy at physical tasks, awkward especially with the hands,相当于汉语的“笨手笨脚”,例如:
8. Just now I learned to type and I found that I was all thumbs. 我刚学会打字,发现自己笨手笨脚的。
9. “All thumbs” has always meant clumsy, but it has new meaning in the age of hand-held smart phones. The term now relates to a poor speller in text responses. “all thumbs”的意思一直是“笨手笨脚”,可是在智能手机的时代,它有了新的意思,这个词组现在用来指发短信时拼写不好的人。
在莎士比亚时代,“咬拇指”表示对人轻蔑。to bite the thumbs at具有“蔑视”的意思,例如:
10. In Shakespeare’s time, biting one’s thumb was a derisive gesture, roughly equivalent to flipping the middle finger. 在莎士比亚时代,咬拇指是嘲弄人的手势,大体相当于轻弹中指。
11. Don’t bite the thumbs at that poor child! 不要蔑视那个可怜的孩子!
to suck one’s thumb意思是“吸吮拇指”, thumb sucker指“爱吸吮拇指的人”, thumb-sucking baby意思是“爱吸吮拇指的婴儿”。不仅婴儿爱吸吮拇指使自己安静下来,有些成年人也有在焦虑时吸吮拇指的习惯,例如:
12. Toddlers suck their thumbs because it’s comforting and calming. 婴儿爱吸吮拇指因为吸吮拇指能获得安慰和平静。
13. The woman still sucks her thumb when she’s worried. 这位妇女在忧虑时依然会吸吮拇指。
green thumb的意思是a knack for growing plants and keeping them healthy,即“园艺技能”,例如:
14. All my houseplants are in sorry shape; it’s clear I don’t have a green thumb. 我种的花草都长得不好,显然我没有园艺技能。
to twiddle one’s thumbs和to twirl one’s thumbs的字面意思是to circle one’s thumbs around one another, usually with the fingers interlaced,即“两个拇指相互围着转,其余手指交叉”。有些英美人在无事可做或闲得发慌时,常用这种抚弄拇指的习惯动作消磨时间。这两个短语的比喻意义是 to do nothing, to be idle,即“无聊”或“无所事事”,例如:
15. I twiddled my thumbs while waiting for the interview. 我抚弄拇指,等待面试。
16. Business was slack, and the salespeople were twiddling their thumbs. 生意清淡,这些售货员无事可做就抚弄拇指玩儿。
to thumb through sth.的意思是to turn the pages of a book, magazine, or a document quickly in order to get a general idea of what is in it,即“快速翻阅”,例如:
17. He thumbed through the directory looking for the telephone number. 他快速翻阅电话簿,寻找那个电话号码。
18. I was thumbing through my address book to see who we could invite.我在快速翻阅我的通讯录,看一看我们可以邀请谁。
to thumb a lift和to thumb a ride的意思是to ask for a lift or a ride,即“伸大拇哥请求搭车”,例如:
19. Our car had a flat tire so we thumbed a lift to the nearest gasstation. 我们的汽车轮胎瘪了,于是我们伸出拇指请求搭车到最近的加油站。
20. Americans thumb a ride, while many Europeans wave the whole hand up and down when hitchhiking. 美国人用伸大拇哥请求搭车,而许多欧洲人在需要搭车时则是上下挥手。
在现今社会,人们广泛使用手机,使之成为重要的信息交流手段。打手机,用拇指完成,形成一种文化现象,人们形象地称之为“拇指文化”,英语可以译为thumb culture,例如:
21. Thumb culture rers to using both thumbs and not the fingers to press buttons on handheld electronic devices and enter data. “拇指文化”指使用双手拇指,而不是使用其他手指,在手持电子装置上按键输入数据。
22. The growing mobility has spawned a vibrant thumb culture of mobile phone users. 越来越频繁的移动已造就了手机用户生机勃勃的拇指文化。
Amy GUO 经验: 16年 案例:4272 擅长:美国,澳洲,亚洲,欧洲
本网站(www.aoji.cn,刊载的所有内容,访问者可将本网站提供的内容或服务用于个人学习、研究或欣赏,以及其他非商业性或非盈利性用途,但同时应遵守著作权法及其他相关法律规定,不得侵犯本网站及相关权利人的合法权利。除此以外,将本网站任何内容或服务用于其他用途时,须征得本网站及相关权利人的书面许可,并支付报酬。
本网站内容原作者如不愿意在本网站刊登内容,请及时通知本站,予以删除。