悉尼大学商学国贸双硕士毕业,现居澳洲,在澳学习生活15+年,从事教育咨询工作超过10年,澳洲政府注册教育顾问,上千成功升学转学签证案例,定期受邀亲自走访澳洲各类学校
您所在的位置: 首页> 新闻列表> 《卑鄙的我》将恶人故事进行到底.
boring, being bad is super fun. The 2010 animated hit Despicable Me certainly proved that pure evil has a worldly charm to it.
好人无聊透顶,坏蛋却超级有趣。2010年上映的热门动画影片《卑鄙的我》用事实证明了不折不扣的“恶魔”也能拥有风靡全球的魅力。
Now the bald, pointy-nosed supervillain Gru (Steve Carell) is back. Only this time he’s in a different mood. After stealing the moon and adopting three orphans in the last film, he has turned a new leaf. His devious plans and wicked mind have given way to jelly and jam making.
现在,这个长着鹰钩鼻的“光头坏蛋”格鲁(史蒂夫•卡瑞尔配音)再次归来。而这一次,他的心境完全不同。在上部影片中,他成功“偷天换月”,并领养了三个孤儿。从此,他的人生进入了一个新篇章。腹黑的计划和邪恶的心灵被制作果冻、果酱的日常生活所代替。
But, it isn’t too long bore Gru has to return to his criminal ways. The Anti-Villain League spy Lucy (Kristen Wiig) seeks his help to find a chemical that turns every living creature into a destruction-hungry machine. Along the way the cute yellow Minions spring up a big surprise.
但不久后格鲁又不得不重回犯罪之路。“反恶人联盟”的女特工露西(克里斯汀•韦格配音)希望他能帮忙找到一种能将所有生物化身毁灭性武器的化学物质。一路上可爱的“小黄人”带来了一个不小的惊喜。
Unlike other sequels that try to turn a franchise into a money-making enterprise, this one actually has a good story and well-established characters like Gru.
不同于其他电影系列靠续集效应来赚票房,该片叙事精彩,并且塑造出像格鲁这样饱满的人物角色。
“As in the original Despicable Me, masterful physical comedy is what raises this animated pic so far above most of its competitors,” film critic Sara Stewart wrote in her review for the New York Post. “Sure, it’s not as novel as the first time we were here, but directors Pierre Coffin and Chris Renaud stay true to the clever, slapstick vibe.”
“在《卑鄙的我》第一部中,搞怪的动作喜剧风格使得众多竞争对手望尘莫及。”影评人萨拉•斯特沃特在《纽约邮报》的评论文章中写道。她说:“当然,电影已不如初见般新颖,但是导演皮埃尔•科芬和克里斯•雷诺德一心营造出机灵而幽默的氛围。”
The cast should also be given credit for bringing these animated characters to life with their voices. “Carell’s Slavic inflections as Gru do the trick, as bore. Wiig’s clever hesitations and comic timing help save the day,” Michael Phillips wrote in a review for the Chicago Tribune.
配音演员们也是功不可没,他们用声音将片中的动画人物演绎得活灵活现。“格鲁耍小伎俩时,卡瑞尔一如既往地用斯拉夫语搞怪配音。当露西拯救世界、化险为夷时,威格耍小聪明的犹豫不决和适时的搞笑也为影片增色不少。”迈克尔•菲利普斯在《芝加哥论坛报》的评论文章中写道。
Phillips also hailed the hilarious Minions as “a large part of the magic”. If you’ve seen the original film, you can’t help but love these funny yellow creatures. The sequel devises an even greater role for the Minions without letting them steal the show.
同时,菲利普斯也称赞片中搞笑的“小黄人”是“魔法的重头戏”。如果你观看了上部影片,你一定会不由自主地爱上这一群小精灵。续集为它们设定了更棒的戏份,却毫无喧宾夺主之嫌。
Laremy Legel, a film critic for Film.com, wrote in his review: “The Minions routinely score on the comedy front. Their humor is completely based upon miscommunication and physical comedy.”
来自Film.com的影评人拉米.里格在评论文章中写道:“这些‘小黄人’理所当然地成为喜剧战线的‘模范生’。它们的幽默与这部无厘头的动作喜剧配合得天衣无缝。”
The Minions’ humor and popularity is clearly valued by the moviemakers, too. Universal Studios has already announced a second sequel to Despicable Me, which will be called Minions. Let’s just hope the little yellow creatures can keep producing laughs and that Gru is a little more despicable next time.
显然,电影制片方也十分重视“小黄人”的幽默与人气。环球影业已经发布消息称,《卑鄙的我》的第三部将命名为《小黄人们》。让我们一起期待小黄人能够继续为我们制造欢笑,而格鲁则变得更“卑鄙”一些吧!
Amy GUO 经验: 16年 案例:4272 擅长:美国,澳洲,亚洲,欧洲
本网站(www.aoji.cn,刊载的所有内容,访问者可将本网站提供的内容或服务用于个人学习、研究或欣赏,以及其他非商业性或非盈利性用途,但同时应遵守著作权法及其他相关法律规定,不得侵犯本网站及相关权利人的合法权利。除此以外,将本网站任何内容或服务用于其他用途时,须征得本网站及相关权利人的书面许可,并支付报酬。
本网站内容原作者如不愿意在本网站刊登内容,请及时通知本站,予以删除。