悉尼大学商学国贸双硕士毕业,现居澳洲,在澳学习生活15+年,从事教育咨询工作超过10年,澳洲政府注册教育顾问,上千成功升学转学签证案例,定期受邀亲自走访澳洲各类学校
您所在的位置: 首页> 新闻列表> 看《唐顿庄园》学正宗俚语.
今天英语学习频道小编教大家看《唐顿庄园》学正宗俚语,这些对于大家提升英语口语应该会很有帮助的。
1. 别问行吗?
Gwen在学习打字和速记,被Anna发现了,她不想让Anna问来问去。
Can&apost you just leave it?
你别问行吗?
2. 好高骛远
Gwen在找到工作前不愿意告诉父母自己想要辞职。
Dad will think I&aposm a fool to leave a good place and Mum will say I&aposm getting above myself.
放弃这份好差事,我爸会觉得我不知好歹,我妈妈会说我好高骛远。
3. 青春易逝,容颜易老
Mary的婚事成了老夫人的心事。
Mary won&apost take Matthew Crawley, so we&aposd better get her settled bore the bloom is quite gone off the rose.
玛丽不会接受马修•卡劳利,所以得趁她年轻赶快把她嫁出去。
4. 无需多言
伯爵夫人对伯爵打算把家产交给远方亲戚十分不悦。
Then there&aposs nothing more to be said.
那就无需多言了。
5. 搞清真相
Mrs Hughes认为Gwen归她管,但Carson表示自己插手绝不是篡夺职权之意。
I merely want to get to the bottom of it.
我只是想搞清事情的真相。
6. 脸色苍白
Bates偷偷使用跛足矫正器,Mrs Hughes发现他不太对劲。
You&aposre as white as a sheet.
你脸色苍白得很。
7. 不敢苟同
Mary和Evelyn Napier讨论起Pamuk,Mary讽刺了起来,认为也就是个矮个外国人。但Evelyn Napie不这样看。
I wouldn&apost quite say that.
那到不至于。
8. 就当这一切都没发生过
Pamuk半夜闯进Mary的卧室,Mary赶他出去,说不会给他告状。
But can we agree to consider them unsaid?
就当这一切都没发生过。
9. 如痴如狂
Pamuk向Mary表达对她的爱慕之情。
I am. I am in the grip of madness.
没错,我如痴如狂。
10. 每天都当作最后一天
仆人们讨论起Pamuk的死亡,大家都有所感悟,Gwen说道:
That&aposs why you should treat every day as if it were your last.
所以才要把每天都当成生命的最后一天。
11. 看中某人
O’Brien和夫人讨论起Mary的婚事。
Because we rather hoped Lady Mary might have taken a shine to him.
因为我们都希望玛丽小姐能看上他。
12. 天涯何处无芳草
在得知Mary和 Mr. Napier交往无望后,O’Brien这样安慰伯爵夫人:
There are plenty more fish in the sea than ever came out of it.
天涯何处无芳草。
13. 但愿你看了不会恶心
Bates露出自己安装了跛足矫正器的腿,向Mrs. Huges解释为什么最近感到不舒服。
I hope you have a strong stomach.
但愿你看了不会恶心。
14. 难言之隐
Mrs. Huges告诉Bates,不要因为自己的缺陷而感到自卑。
We all carry scars, Mr Bates, inside or out.
我们都有切肤之痛/难言之隐/伤疤,贝茨先生,无论外伤还是内伤。
15. 摆脱
Bates决定扔掉矫正器,开心地生活。
Good riddance!
终于摆脱了!
Amy GUO 经验: 16年 案例:4272 擅长:美国,澳洲,亚洲,欧洲
本网站(www.aoji.cn,刊载的所有内容,访问者可将本网站提供的内容或服务用于个人学习、研究或欣赏,以及其他非商业性或非盈利性用途,但同时应遵守著作权法及其他相关法律规定,不得侵犯本网站及相关权利人的合法权利。除此以外,将本网站任何内容或服务用于其他用途时,须征得本网站及相关权利人的书面许可,并支付报酬。
本网站内容原作者如不愿意在本网站刊登内容,请及时通知本站,予以删除。