关闭

澳际学费在线支付平台

看《唐顿庄园》学正宗俚语.

刚刚更新 编辑: 浏览次数:462 移动端

  今天英语学习频道小编教大家看《唐顿庄园》学正宗俚语,这些对于大家提升英语口语应该会很有帮助的。

  

  1. 别问行吗?

  Gwen在学习打字和速记,被Anna发现了,她不想让Anna问来问去。

  Can&apost you just leave it?

  你别问行吗?

  2. 好高骛远

  Gwen在找到工作前不愿意告诉父母自己想要辞职。

  Dad will think I&aposm a fool to leave a good place and Mum will say I&aposm getting above myself.

  放弃这份好差事,我爸会觉得我不知好歹,我妈妈会说我好高骛远。

  3. 青春易逝,容颜易老

  Mary的婚事成了老夫人的心事。

  Mary won&apost take Matthew Crawley, so we&aposd better get her settled bore the bloom is quite gone off the rose.

  玛丽不会接受马修•卡劳利,所以得趁她年轻赶快把她嫁出去。

  4. 无需多言

  伯爵夫人对伯爵打算把家产交给远方亲戚十分不悦。

  Then there&aposs nothing more to be said.

  那就无需多言了。

  5. 搞清真相

  Mrs Hughes认为Gwen归她管,但Carson表示自己插手绝不是篡夺职权之意。

  I merely want to get to the bottom of it.

  我只是想搞清事情的真相。

  6. 脸色苍白

  Bates偷偷使用跛足矫正器,Mrs Hughes发现他不太对劲。

  You&aposre as white as a sheet.

  你脸色苍白得很。

  7. 不敢苟同

  Mary和Evelyn Napier讨论起Pamuk,Mary讽刺了起来,认为也就是个矮个外国人。但Evelyn Napie不这样看。

  I wouldn&apost quite say that.

  那到不至于。

  8. 就当这一切都没发生过

  Pamuk半夜闯进Mary的卧室,Mary赶他出去,说不会给他告状。

  But can we agree to consider them unsaid?

  就当这一切都没发生过。

  9. 如痴如狂

  Pamuk向Mary表达对她的爱慕之情。

  I am. I am in the grip of madness.

  没错,我如痴如狂。

  10. 每天都当作最后一天

  仆人们讨论起Pamuk的死亡,大家都有所感悟,Gwen说道:

  That&aposs why you should treat every day as if it were your last.

  所以才要把每天都当成生命的最后一天。

  11. 看中某人

  O’Brien和夫人讨论起Mary的婚事。

  Because we rather hoped Lady Mary might have taken a shine to him.

  因为我们都希望玛丽小姐能看上他。

  12. 天涯何处无芳草

  在得知Mary和 Mr. Napier交往无望后,O’Brien这样安慰伯爵夫人:

  There are plenty more fish in the sea than ever came out of it.

  天涯何处无芳草。

  13. 但愿你看了不会恶心

  Bates露出自己安装了跛足矫正器的腿,向Mrs. Huges解释为什么最近感到不舒服。

  I hope you have a strong stomach.

  但愿你看了不会恶心。

  14. 难言之隐

  Mrs. Huges告诉Bates,不要因为自己的缺陷而感到自卑。

  We all carry scars, Mr Bates, inside or out.

  我们都有切肤之痛/难言之隐/伤疤,贝茨先生,无论外伤还是内伤。

  15. 摆脱

  Bates决定扔掉矫正器,开心地生活。

  Good riddance!

  终于摆脱了!

  • 澳际QQ群:610247479
  • 澳际QQ群:445186879
  • 澳际QQ群:414525537