关闭

澳际学费在线支付平台

中秋节“奢侈月饼”如何表达?.

刚刚更新 编辑: 浏览次数:340 移动端

  中秋节是中国的传统佳节。那么随着生活水平的提高,网上不仅几十元的平价月饼热卖,叫价几千元的冬虫夏草、燕窝月饼也有售,但销售主打还是平价月饼,奢侈月饼有价无市,鲜有问津。

  我们来看一段相关的英文报道

  Luxury mooncakes that used to raise eyebrows because of their cost have rarely been seen ahead of this year&aposs Mid-Autumn Festival due to China&aposs anti-extravagance campaign.

  The unpopularity of the luxury mooncakes followed a meeting of the Communist Party of China (CPC) Central Commission for Discipline Inspection last week. The CPC&aposs top disciplinary arm called for forts to fight the "four forms of decadence": formalism, bureaucratism, hedonism and extravagance.

  虽然已临近中秋,但过去因为价格之高而夺人眼球的奢侈月饼今年却鲜有问津。造成这种情况,主要还是因为国内开展的反浪费活动。

  上周召开的中纪委会议是造成奢侈月饼鲜有问津的原因。作为中国共产党最高级的纪律部门,中纪委号召坚决抵制“四种不良风气”,即形式主义、官僚主义、享乐主义和奢靡之风。

  【讲解】

  “luxury mooncake”在文中解释为“奢侈月饼”。“luxury”是名词,也可以作形容词使用,又如: luxury liner 豪华的邮轮、luxury apartment 豪华的公寓等。

  另外,文中第一段的“anti-extravagance”解释为反对铺张浪费。“anti-”是前缀,解释为“反对的”,例如:anti-dumping 反倾销、anti-fascist 反法西斯主义者等。最后一句中的“four forms of decadence”即“四种不良风气”,是指形式主义(formalism)、官僚主义(bureaucratism)、享乐主义(hedonism)和奢靡之风(extravagance)。

  • 澳际QQ群:610247479
  • 澳际QQ群:445186879
  • 澳际QQ群:414525537