悉尼大学商学国贸双硕士毕业,现居澳洲,在澳学习生活15+年,从事教育咨询工作超过10年,澳洲政府注册教育顾问,上千成功升学转学签证案例,定期受邀亲自走访澳洲各类学校
assassination [ə,sæsi&aposneiʃən] n.刺杀、暗杀、行刺,来自阿拉伯语hashishiyyin阿萨辛,意思是“使用枯萎了的大麻的人”,来自阿拉伯语hashish,意思是“枯萎了的大麻”,表示the Crusade十字军东征期间,穆斯林世界一个在首领“Old Man of the Mountains山中老人”的指挥下,先让对方吃大麻中毒再对十字军将领加以杀害的狂热组织。
assassin [ə&apossæsin] 这个霍山据说就是穆斯林刺客组织阿萨辛的首领,阿萨辛就是名词assassin刺客。
sockdolager [sɔk&aposdɔlədʒə(r)] 中外历史上有名的刺客很多,比如荆轲和刺杀了美国总统林肯的John Wilkes Booth等。前者诞生了“风萧萧兮易水寒,壮士一去兮不复还”的名句,后者刺杀林肯总统也让一个英语单词广为人知。1865年4月14日,林肯总统在福特剧场观看戏剧《Our American Cousin我们的美国亲戚》,当台词说到Well, I guess I know enough to turn you inside out, you sockdologising old man-trap时,刺客在观众的轰然大笑声中,趁机开枪击中林肯总统头部。sockdologising可能是林肯总统生前听到的最后一个词,而英语中 sockdolager这个名词恰好表示决定性的打击。
Amy GUO 经验: 16年 案例:4272 擅长:美国,澳洲,亚洲,欧洲
本网站(www.aoji.cn,刊载的所有内容,访问者可将本网站提供的内容或服务用于个人学习、研究或欣赏,以及其他非商业性或非盈利性用途,但同时应遵守著作权法及其他相关法律规定,不得侵犯本网站及相关权利人的合法权利。除此以外,将本网站任何内容或服务用于其他用途时,须征得本网站及相关权利人的书面许可,并支付报酬。
本网站内容原作者如不愿意在本网站刊登内容,请及时通知本站,予以删除。