悉尼大学商学国贸双硕士毕业,现居澳洲,在澳学习生活15+年,从事教育咨询工作超过10年,澳洲政府注册教育顾问,上千成功升学转学签证案例,定期受邀亲自走访澳洲各类学校
您所在的位置: 首页> 新闻列表> 《神探夏洛克》主角们的爱称.
As Chinese fans go potty for the BBC&aposs Sherlock, it emerges that they have some rather endearing nicknames for its two stars.
中国粉丝对英剧《神探夏洛克》着迷不已,现在我们发现,中国粉丝还给两位主角起了昵称以表达自己的衷爱。
It is no secret that BBC drama Sherlock and its star Benedict Cumberbatch are enormously popular in the world’s most populous country.
众所周知,本尼迪克特·康伯巴奇主演的英剧《神探夏洛克》在中国这个人口最多的国家享有极高的人气。
But what is perhaps less well known is the nicknames Chinese fans have given the two stars of the hit drama: Curly Fu and Peanut.
但不少人并不知道,中国粉丝给这部热门英剧的两位主角起了昵称:卷福和花生。
Cumberbatch&aposs Sherlock is known as Curly Fu – Curly because of the coils of locks he sports for the role and Fu which is a shortening of Holmes in Chinese.
康伯巴奇饰演的夏洛克被称为“卷福”——“卷”字取自他在角色中一绺绺的卷发造型,“福”字是Holmes(“福尔摩斯”)中译名的缩写。
Freeman, who plays John Watson, is called Peanut for the rather more mundane reason that the actor&aposs name in its Chinese form – Hua Sheng – sounds a lot like the Mandarin for the nut.
饰演约翰·华生的弗里曼被称为花生。这个名字的来由更容易理解——这一角色姓名的中译名,“华生”听起来与“花生”相近。
The country&aposs fixation on Sherlock was thrown into sharp focus during David Cameron’s official visit last week.
上周英国首相戴维·卡梅伦访华期间,对这部英剧着迷的中国粉丝也把这部剧作为了与英国首相对话的焦点。
However, the bad news is that Chinese fans will have to wait longer than the 1 January UK air date for Sherlock series three to reach them.
然而,中国粉丝可能要听到坏消息了——《神探夏洛克》第三季在明年1月1日在英国首播,中国粉丝可能要等到1月1日之后了。
Amy GUO 经验: 16年 案例:4272 擅长:美国,澳洲,亚洲,欧洲
本网站(www.aoji.cn,刊载的所有内容,访问者可将本网站提供的内容或服务用于个人学习、研究或欣赏,以及其他非商业性或非盈利性用途,但同时应遵守著作权法及其他相关法律规定,不得侵犯本网站及相关权利人的合法权利。除此以外,将本网站任何内容或服务用于其他用途时,须征得本网站及相关权利人的书面许可,并支付报酬。
本网站内容原作者如不愿意在本网站刊登内容,请及时通知本站,予以删除。