关闭

澳际学费在线支付平台

研究称鼻形为106度最具女性魅力!.

刚刚更新 编辑: 浏览次数:50 移动端

  Do you measure up? Scarlett Johansson and Duchess of Cambridge have the perfect NOSE: Plastic surgeons say the ideal shape is upturned at 106 degrees

  你达标了吗?美国女星斯嘉丽·约翰逊和凯特王妃拥有最完美的鼻子:正是整形医生所说的106度完美鼻形!

  She has been voted the sexiest woman alive, but now it emerges that one reason may be that Scarlett Johansson apparently has the perfect nose.

  斯嘉丽·约翰逊被评选为当今最性感的女人,一个原因就是她拥有最完美的鼻型!

  Plastic surgeons have analysed the ideal shape for a woman’s nose and found it should be slightly upturned.

  整形医生对女性的最美鼻型做了研究,结果发现最美的鼻子是应该稍微上翘型的。

  They found Scarlett Johansson, The Duchess of Cambridge, Kate Bekinsale and Jessica Biel all fit the bill.

  他们发现,斯嘉丽·约翰逊、凯特王妃、凯特·贝金赛尔以及杰西卡·贝尔就拥有这样的鼻型。

  Measured from the lip up, the optimum angle of rotation at the nasal tip - the amount the nose is turned up - should be 106 degrees to enhance a woman’s looks, says new research.

  新研究声称,从上唇开始,鼻尖的最佳倾斜度——也就是鼻子的翘度,应该是106度,这样的鼻子最能增加女性魅力。

  A nose that is rotated less than 90 degrees to the face looks droopy, long andmasculine.

  翘度低于90度的鼻子看上去会显得下垂、过长并且男性化。

  U.S. plastic surgeons behind the research claim there has been no universally accepted standard that dines the most aesthetic combination of nasal features until now.

  负责该研究的美国整形医生表示,到目前为止,世界上并没有针对最完美鼻型的统一标准。

  Dr Omar Ahmed, of New York University, said attempts to capture the ideal shape have been ‘elusive and ongoing for decades.’

  纽约大学的奥尔马·阿穆德说,针对最美鼻型的尝试“很难定论,并且已经尝试了数十年。”

  He said: ‘Throughout history artists and scholars have been engrossed in the pursuit of capturing what constitutes beauty.

  他说:“自古以来,艺术家和学术家就一直孜孜以求,努力挖掘美的构建元素。”

  ‘Dating back to ancient Egypt artists idealised facial proportions in their works.’

  “早在古埃及时代,艺术家就在作品中勾勒了最完美的面部比例。”

  In a bid to ‘design’ the most beautiful nose for a young woman, the researchers tested public reaction to a range of different angles and rotation.

  为了替年轻女性“设计”出最漂亮的鼻子,研究人员测试了公众对不同倾斜度和旋转度鼻子的反应。

  They used digital portraits of young white women aged 18 to 25 years, which were ranked online by almost 4,000 men and women drawn from the same age group.

  他们采用了一组18-25岁年轻白人女性的数码照片,然后在网上选取了同年龄段的近4000名男女志愿者。

  They were asked to compare photos of women with noses 96, 101, 106, 111 and 116 degrees to their face.

  这些志愿者被要求比较96度、101度、106度、111度以及116度鼻型的女性照片。

  The study used focus group and online social network participants and 106 degrees is consistent with previous research stipulating 104 and 108 degrees as being highlyfavourable angles.

  研究分成集中小组和社交网络志愿者,而106度几乎一致成为他们的选择;结合之前的研究,104-108度也是颇受喜爱的鼻型。

  Dr Ahmed said ‘To our knowledge this is the first population-based study to attempt tosimultaneously determine the ideal NTP - nasal tip projection - and rotation. A rotation of 106 degrees was found to be the most aesthetic.’

  阿穆德说:“据我们所知,这是首例以大众为基础的研究,旨在同时得出最理想的倾斜度和旋转度。而研究发现,106度的鼻型是最具美感的。”

  Charles East, of the British Association of Aesthetic Plastic Surgeons, one of the most experienced and sought after specialists in rhinoplasty, or nose jobs, said there were classical features involved in creating the perfect nose.

  英国美容整形外科医师协会的查尔斯•伊斯特是鼻整形术领域最具经验的专家之一。他说,塑造完美鼻型有几大典型特征。

  He said the study’s verdict meant the slightly upturned nose of American actress Scarlet Johansson – hailed for performances in Lost In Translation and Girl with a Pearl Earring – had the ideal shape.

  他说,研究判定,出演《迷失东京》和《戴珍珠耳环的少女》的美国女演员斯嘉丽·约翰逊那微翘的鼻子,就是最理想的鼻型。

  Mr East does get asked by patients to replicate Ms Johansson’s nose, ‘but the commonest request is to look like Kim Kardashian’.

  伊斯特先生确实遇到过不少要求整成约翰逊鼻子的顾客,但更多顾客希望整成金·卡戴珊那样的。

  However, he says surgeons always strive to get the perfect look for the individual, rather than sticking to a textbook formula.

  不过他也表示,整形旨在塑造个体最完美的形象,而不是死板教条地复制模仿。

  ‘There is a range of rotation that’s usually applied, which is 90 to 100 degrees for men and 95 to 110 degrees for women – this study has ended up somewhere in-between’ he said.

  他说:“旋转度有一个适应范围,男性是90-100度,女性是95-110度。这项研究只不过在范围之中敲定了一个确切数值而已。”

  ‘In the past there was a stigma attached to having surgery on the nose, largely because they all ended up looking the same.

  “以前在做鼻整形术时会用支杆,很大程度上是因为这样整出来的鼻子看起来都一样漂亮。”

  ‘Today we are making a nose that is best for that face, so people compliment them on their lovely smile or beautiful eyes as the face as a whole looks good. The angle of the nose is only one of the variants used in a personalised approach,’ he added.

  “现在我们针对个人脸型做鼻整形术,这样可以保持整个面部和谐,微笑或眼睛依然可以很漂亮。鼻子翘度只是个性化方案的一个因素而已。”他又补充道。

  The study, published online in JAMA Facial Plastic Surgery journal looked only at young white women and researchers said the finding was not necessarily applicable to men, or other ethnicities.

  这项研究在网络版《JAMA面部整形外科》杂志上发表,并且只调查了年轻的白人女性。研究人员表示,该结论并不一定适用于男性或其他种族。

  • 澳际QQ群:610247479
  • 澳际QQ群:445186879
  • 澳际QQ群:414525537