悉尼大学商学国贸双硕士毕业,现居澳洲,在澳学习生活15+年,从事教育咨询工作超过10年,澳洲政府注册教育顾问,上千成功升学转学签证案例,定期受邀亲自走访澳洲各类学校
您所在的位置: 首页> 新闻列表> 2017艾美奖提名出炉 傲骨贤妻提名太少频吐槽.
第66届美国电视艾美奖提名名单出炉,HBO的《权力游戏》以19项提名大热领头。网络视频公司Netflix今次共获得31项提名,比去年提名总数多了一倍。而傲骨贤妻却爆冷,提名太少招致各种吐槽。下面我们来看看有关2014艾美奖提名的相关资讯吧!
Most viewers think "The Good Wife" had a really good season. The Emmys apparently didn&apost agree.
大多数观众都觉得这一季的《傲骨贤妻》不错,但艾美奖显然不这么认为。
While star Julianna Margulies got her annual best-actress nomination from Emmy voters Thursday morning, the CBS fave became one of this year&aposs most glaring snubs when it was ignored in the best-drama category.
周四早上,女星朱丽安娜·玛格丽丝拿到了今年艾美奖最佳女主角的提名,但其主演的CBS热播剧《傲骨贤妻》竟未入围今年的最佳剧集提名,成为了今年艾美奖的一大冷门。
At the same time, a best-drama nomination did fall to Netflix&aposs "House of Cards," which frankly did not have such a good year.
Netflix网络剧《纸牌屋》同样未能入围最佳剧集提名,不过坦白来说,今年这部剧确实不怎么样。
"Good Wife" joins several other shows and performers who can justifiably wonder why they didn&apost get a nomination - including Tatiana Maslany from BBC America&aposs "Orphan Black," who was missing from the best actress/drama list, and James Spader of NBC&aposs "The Blacklist," who was delisted from best actor/drama.
《傲骨贤妻》之外,还有许多剧集和演员完全有理由质疑自己为什么没有被提名,其中包括BBC America《黑色孤儿》的主演蒂凡妮·玛斯兰尼,她未入围剧情类最佳女主角,NBC新剧《黑名单》男主詹姆斯·斯派德的境遇也与之相同。
Fans of Showtime&aposs "Masters of Sex" wanted to know why Michael Sheen didn&apost get a best-actor nod, though the reason probably lay in the fact he was competing in the category with the most qualified candidates.
Showtime剧集《性爱大师》的粉丝想知道为什么麦克·辛落选最佳男主角,不过这大概是因为他的竞争者都很强。
His costar Lizzy Caplan did get a deserved nomination as best actress/drama.
他的搭档丽兹·卡潘获剧情类最佳女主角提名可算是实至名归。
In what has almost become a sad running gag, FX&aposs "Sons of Anarchy" was ignored both as best drama and for the outstanding work of its lead actress, Katey Sagal.
FX的《混乱之子》再次遇冷让人无语,今年也未能入围最佳剧集,尽管凯特蕾·萨加尔的表演可圈可点,也同样未能入围最佳女主角。
"Sons" was nominated for best original music, which almost feels like a taunt - as if the Emmys are saying, "We know you&aposre there. We just don&apost like you."
该剧仅入围最佳原创音乐提名,这看上去更为讽刺,就好像艾美奖投票者在说,“我们知道你的存在,我们就是不喜欢你。”
Likewise, "The Walking Dead" got only two minor nominations, suggesting Emmy voters can&apost figure out why it&aposs the most popular show on all of television among younger viewers.
《行尸走肉》也仅获得两项不重要的提名,显示艾美奖的投票者们其实不能理解为什么它在更年轻的观众群中是最受欢迎的剧集。
There is a little bit of story and acting going on there, you know, and if the problem is that it&aposs a violent ensemble drama, that doesn&apost explain why "Game of Thrones" - a violent ensemble drama - got the most nominations of any show.
这部剧集以暴力为卖点,剧情和表演都差一些,这可能是它遇冷的原因,但却解释不了为什么另一部以暴力为卖点的剧集《权力的游戏》却以最多的提名傲视群雄。
In the best drama categories, that&aposs fairly easy.
决定最佳剧集提名名单时就比较简单了。
"Homeland" lost its best-drama spot because it had a down year, though Claire Danes still got a nomination.
《国土安全》落选是因为今年表现不佳,不过女主角克莱尔·丹尼斯获得了提名。
But "House of Cards," which also had a down year, kept its nomination slot, presumably on residual buzz from a year earlier. That spot could quite fairly have gone to "The Good Wife."
《纸牌屋》今年表现也不怎么样,但它却保住了自己的位子,这可能是因为它去年的热潮还未散去。把它的提名留给《傲骨贤妻》也许会比较公平。
It&aposs impossible not to love Michelle Dockery on "Downton Abbey," but this was a quiet year for Lady Mary. She could have taken a season off, giving Maslany that slot.
虽然《唐顿庄园》的女主米歇尔·道克瑞人见人爱,但Lady Mary今年确实没什么大动作。她可以休息一下,把位子让给《黑色孤儿的》玛斯兰尼。
Over on the comedy side, Emmy Rossum of "Shameless" deserved a nomination, and so did Thomas Middleditch of "Silicon Valley."
喜剧奖项提名中,《无耻之徒》的艾米·罗森本应获得提名,《硅谷》男主托马斯·米德勒蒂奇也是同样。
On the other hand, it was gratifying that Emmy recognized "Silicon Valley" in other categories.
不过好在《硅谷》获得了别的奖项的提名。
Amy GUO 经验: 16年 案例:4272 擅长:美国,澳洲,亚洲,欧洲
本网站(www.aoji.cn,刊载的所有内容,访问者可将本网站提供的内容或服务用于个人学习、研究或欣赏,以及其他非商业性或非盈利性用途,但同时应遵守著作权法及其他相关法律规定,不得侵犯本网站及相关权利人的合法权利。除此以外,将本网站任何内容或服务用于其他用途时,须征得本网站及相关权利人的书面许可,并支付报酬。
本网站内容原作者如不愿意在本网站刊登内容,请及时通知本站,予以删除。