悉尼大学商学国贸双硕士毕业,现居澳洲,在澳学习生活15+年,从事教育咨询工作超过10年,澳洲政府注册教育顾问,上千成功升学转学签证案例,定期受邀亲自走访澳洲各类学校
您所在的位置: 首页> 新闻列表> 周迅嫁了 “结婚”不只是marry.
在两天前的那个晚上,7月16日周迅在杭州一个公益晚会上一袭婚纱压轴出场,宣布自己与美籍男友高圣远结婚,现场与男友高圣远交换戒指,举行婚礼。看到周迅结婚的笑脸之后,喜爱她的人热泪盈眶,说到讯哥终于嫁了!慢着,在你记忆中结婚只能用marry表达吗?A marries B。还有没有其他的说法?
Famous Chinese celebrity, Zhou Xun, made a surprise announcement at a charity event last night that she has married her American-born boyfriend, Gao Shengyuan.
国内著名女星周迅昨晚在一个公益活动现场惊喜宣布已与美籍男友高圣远结婚。
关于“结婚”的英文表达,最简单的就是A marries/weds B,比如这里的Zhou Xun marries boyfriend Gao Shengyuan。其他常用的表达还有,to tie the knot, to walk down the aisle, to get hitched等。
To tie the knot(喜结连理)至少在13世纪就用来表示“结婚”的意思了,knot在很多文化中都被视为“坚不可摧的承诺”之意。
To walk down the aisle(踏上红毯)则指举行婚礼时,新娘由嫁人陪伴走过红毯,来到新郎身旁,然后举行仪式。
To get hitched(拴在一起)更形象地表现了婚姻中两个人的关系,两个人是拴在一起的。
Amy GUO 经验: 16年 案例:4272 擅长:美国,澳洲,亚洲,欧洲
本网站(www.aoji.cn,刊载的所有内容,访问者可将本网站提供的内容或服务用于个人学习、研究或欣赏,以及其他非商业性或非盈利性用途,但同时应遵守著作权法及其他相关法律规定,不得侵犯本网站及相关权利人的合法权利。除此以外,将本网站任何内容或服务用于其他用途时,须征得本网站及相关权利人的书面许可,并支付报酬。
本网站内容原作者如不愿意在本网站刊登内容,请及时通知本站,予以删除。