关闭

澳际学费在线支付平台

【词根词源】英语中enjoy不仅仅是“享受”.

刚刚更新 编辑: 浏览次数:539 移动端

  英语学习中enjoy不仅仅是“享受”,多enjoy多高兴,那到底是有多么高兴?下面请看这篇关于enjoy这个英语词汇的解释。当然我们也会通过一些英语例句来为你做出更多的说明,详细信息如下:

  原文:

  "Enjoyed" is too mild a word. I walked on air.really lived.

  原译:

  “享受”这个词太温和了。我兴高采烈。我这才叫生活。

  辨析:

  不少人见到enjoy就翻译成“享受”或“欣赏”,这也难怪,因为大多数英汉词典提供的首先就是这两个解释。可是实际上enjoy翻译成这两个词的机会并不多,例如:

  He enjoys reading.他喜欢读书。

  How did you enjoy your dinner?饭吃得怎么样?

  We really enjoyed meeting them.见到他们,我们真的很高兴。

  The children enjoyed themselves during the vacation.孩子们假期里玩儿得很开心。

  根据上下文看,原文中的enjoy可以译成“高兴”。“温和”主要说态度,不如将“(这个词)太温和”改成“不够劲”,甚至“根本不足以表达我的心情”。

  walk on air(也说tread on air)是习语,《当代英语习语大词典》解释为feel happy and excited(得意洋洋,兴高采烈),如:

  The execution of this arrangement so thrilled Thomas that he felt as though he were walking on air.这一安排落实后,托马斯十分兴奋,简直飘飘然了。

  至于really lived,原译“这才叫生活”不足以表达其意思,因为really lived要比walk on

  air更进一步,倒颇有点“总算没有白活”的意思。全句似可改译为:“高兴”一词远不足以表达我当时的心情,我简直飘飘欲仙,感到人生从来没有那么美好过。

  英语里表示“高兴”的习语很多,除了walk on air,下面是一些常见的:

  beside oneself(有点“忘乎所以"的意思)

  in high spirits,in high feather, in great delight, in

  one&apossaltitudes, in raptures, in ecstasies, in paradise, in (seventh)

  heaven(兴高采烈,犹如上了天堂,犹如上了“九重天”)

  on top of the world, on cloud nine, on highest bliss(飘飘然)

  over the moon(非常高兴)

  carried away, thrilled to bits, flushed with pleasure, throned(得意忘形,像当上了国王那么得意)

  bubbling over(犹如水壶里的水开了,翻腾不已)

  至于“高兴”的形象比喻,有的好理解,有的要从不同的文化角度去找解释,如:

  as happy as a lark/as a cow/as a king/as a sandboy/as Larry/as the day is long/as a clam at high water/as a pig in muck.

  • 澳际QQ群:610247479
  • 澳际QQ群:445186879
  • 澳际QQ群:414525537