悉尼大学商学国贸双硕士毕业,现居澳洲,在澳学习生活15+年,从事教育咨询工作超过10年,澳洲政府注册教育顾问,上千成功升学转学签证案例,定期受邀亲自走访澳洲各类学校
您所在的位置: 首页> 新闻列表> 透过周永康事件揭秘什么是“白手套”.
在这两天的媒体有关周永康的报道中,“白手套”一词吸引了不少人的注意。普通的白手套在此却是另一层意思,那么什么叫白手套?这里的白手套什么意思?什么人可以被称为“白手套”,他们的作用又是什么呢?带着这些疑问,我们一起来探讨一下。
The innocuous-sounding euphemism "white gloves" generally rers to a middleman or outfit that launders dirty or corrupt money under a seemingly legitimate front - dirty hands concealed by a pair of white gloves.
听起来不褒不贬的委婉语“白手套”指充当“黑钱”漂白的中间人,或是实际从事“非法”事务的“合法”外衣,意即,隐藏在白手套中的肮脏的手。
The expression, coined in Taiwan, is catching up fast on the mainland as rampant corruption is exposed at all levels of the bureaucracy.
这个说法源自台湾,不过随着各级腐败行为被大肆揭露,这个表达在大陆迅速蹿红。
Indeed, just as there are mistresses behind every corrupt senior official, there is also "a pair of white gloves" in the wings to help their families make their fortunes and manage them.
的确,就像每个高级腐败官员背后都有情妇一样,他们的周边也一定有“一双白手套”帮助他们的家属敛财和理财。
The pay-off for the white gloves, who are usually smooth-talking businessmen, is the chance to enrich themselves even more fabulously by leveraging ties to powerful politicians and gaining inside information.
充当白手套的通常都是巧舌如簧的生意人,他们得到的回报是通过与有权势的官员搭上关系并获取内部消息来为自己获取更多利益。
Corrupt officials deliberately keep some distance from their white gloves to give them room for deniability. The facilitators usually take care of the parents and children of the powerful and provide lucrative opportunities for their relatives to make easy money.
腐败官员一般会跟他们的白手套们刻意保持距离,以使自己有否认的空间。白手套们自会照看好官员的父母和子女,并为他们的亲友提供大把轻松赚钱的机会。
Amy GUO 经验: 16年 案例:4272 擅长:美国,澳洲,亚洲,欧洲
本网站(www.aoji.cn,刊载的所有内容,访问者可将本网站提供的内容或服务用于个人学习、研究或欣赏,以及其他非商业性或非盈利性用途,但同时应遵守著作权法及其他相关法律规定,不得侵犯本网站及相关权利人的合法权利。除此以外,将本网站任何内容或服务用于其他用途时,须征得本网站及相关权利人的书面许可,并支付报酬。
本网站内容原作者如不愿意在本网站刊登内容,请及时通知本站,予以删除。