悉尼大学商学国贸双硕士毕业,现居澳洲,在澳学习生活15+年,从事教育咨询工作超过10年,澳洲政府注册教育顾问,上千成功升学转学签证案例,定期受邀亲自走访澳洲各类学校
您所在的位置: 首页> 新闻列表> 《呼啸山庄》经典台词:回来吧.
《呼啸山庄》是英国女作家勃朗特姐妹之一艾米莉·勃朗特的作品,是19世纪英国文学的代表作之一。小说描写吉卜赛弃儿希刺克厉夫被山庄老主人收养后,因受辱和恋爱不遂,外出致富,回来后对与其女友凯瑟琳结婚的地主林惇及其子女进行报复的故事。下面请看这篇英语电影中的双语对话吧。
而电影中的经典台词其实也就是书中的经典语句
Healthcliff:(rushes to the window and sobs,in an uncontrollable passion of tears)
(to Doctor.Lockwood)Get out of this room! Get out! Get out i tell you!
Catherine! Catherine! Come in! Catherine,come back tome,come back!
Oh,do----once more! Oh,my heart&aposs darling! My only,my,Cathy....
西斯克里夫奔到窗前,迸出无法抑制的热泪,哽咽着呼唤他爱人的幽灵
“凯瑟琳!凯瑟琳!进来吧。凯瑟琳,回到我身边,回来吧!
哦-----再回到我身边吧。我的心魂之爱,我唯一的,我的,凯茜.....”
在经历了爱恨煎熬,想要报复的爱人撒手西归后,西斯克里夫沉浸在无止的悲痛、内疚与怀念中,当他知道凯茜的幽灵到来,不能自已,向着窗外茫茫的雪原迸出声声撕心裂肺的呼唤
Ellen: Maybe if i tell you a story , you&aposd change your mind about the dead coming back.Maybe you
wouid know as i do,that thereis a force that brings them back . In their hearts ,who were wild
enough in life.
艾伦:如果我告诉了你这个故事,你也许就会改变你对亡魂归来的看法了。也许你就会像我一样明白——
————明白世间的的确确存在着那么一种力量——如果人们活着的时候感情至深———心里就真的
会有那种力量促使他们回到人间来
艾伦目睹了希斯克里夫的失态,而他作为一个完整目睹了呼啸山庄的悲剧的证人,说出了他对生死不渝的理解——也是他对凯瑟琳和希斯克里夫这一对爱恨交加的情人的感叹
Heaithcliff: (Catherine:"let never leave it!)
Never in our lives .Let all the world confess that there is not all the world a more
beatiful damsel than the Princess Catherine of Yorkshire.
Catherine: Oh i&aposm still your slave.
Healthcliff: No Cathy.I now make you my queen .What ever happens out there ,here you will
always be my queen.
希斯克里夫:在我们的有生之年都不离开.让全世界作证,再没有一个少女能比约克郡的凯瑟琳公主更美丽
凯瑟琳:不过,我仍然是你的奴隶
希斯克里夫:不,凯茜,现在我宣布你为我的皇后。不论发生什么事,你都永远是我的皇后!
两个小小的人儿自此埋下了深厚的感情
Healthcliff: you just want to send me off. That won&apost do .I&aposve stayed here and been beaten like a do,
abused ,cursed and driveb mad but i stayed just near you.Even as a dog .And i&aposll stay till
the end i&aposll live,and i&aposll die under this rock.
希斯克里夫:你只是想把我打发走,没有用的。我宁愿一直呆在这被打得像只狗。被虐待、诅咒直至发疯。
但我还是会为了和你在一起而留下来,即使像只狗。而且我要一直留在这里直至生命的尽头,
然后安睡在这块石头之下
凯茜希望希斯克里夫能到外面闯一闯,再回来接她,她并不愿意和希斯克里夫一起经受生活打拼的折磨,这里为后来的剧情转折、矛盾爆发埋下了伏笔。
Healthcliff: Yes,yes. Tell the dirty stable boy to let go of you,who soiled your pretty dress.But who
soiled your heart ?Not Healthcliff.Who turns you into a vain,cheap,worldly fool?Linton
does.You&aposll never love him,but you&aposll let yourself be in love because it pleases your
stupid bleeding vanity.You love the silver belt buckles on his shoes.
Cathy: stop it and get out !you had your chance to be something else, but a pitiful servant were
all you were born to be.Or a beggar on the side of the road, begging for favors. Not
earning they, but whimpering for them with your dirty hands.
Healthcliff: That&aposs all i&aposve become to you. A pair of dirty hands. Well have them then.Have them where
they belong!
(he gives her two ringing slaps on her cheeks)
Heathcliff: it doesn&apost help to strike you.
西斯克里夫:是的,是的。叫那个肮脏的小马夫走开,他玷污了你漂亮的衣服了。但是是谁把你的心灵给玷
污了呢?不是西斯克里夫。那又是谁让你变成浮华不实、廉价庸俗的傻瓜了呢?是林顿。你不
会爱上他的,但你却让自己坠入了这样(肤浅)的爱中,来满足你那愚蠢、贪婪的虚荣心。你
爱他鞋上镶着的银扣。
凯西(凯瑟琳):够了!滚出去!你有你自己的机会去成名立业,但你却安于天命的做个可怜兮兮的仆人,
或是当个街头乞丐去乞求别人的施舍。你没本事自己赚钱,只会用你肮脏的双手(捂着脸)
哭哭啼啼。
西斯克里夫:原来我在你眼里就是这么一个人,就只有一双肮脏的手。好,我把他们给你吧,让他们回到属
于他们的地方!
(西斯克里夫狠狠打了凯瑟琳两耳光)
我想即使这样也不能把你打醒。
凯瑟琳被林顿家的新生活所吸引,两人的矛盾终于爆发。此处形成了本剧的一大转折点和高潮,预示了两人
爱情的悲剧结局。
Amy GUO 经验: 17年 案例:4539 擅长:美国,澳洲,亚洲,欧洲
本网站(www.aoji.cn,刊载的所有内容,访问者可将本网站提供的内容或服务用于个人学习、研究或欣赏,以及其他非商业性或非盈利性用途,但同时应遵守著作权法及其他相关法律规定,不得侵犯本网站及相关权利人的合法权利。除此以外,将本网站任何内容或服务用于其他用途时,须征得本网站及相关权利人的书面许可,并支付报酬。
本网站内容原作者如不愿意在本网站刊登内容,请及时通知本站,予以删除。