关闭

澳际学费在线支付平台

《呼啸山庄》经典台词:回来吧.

2017/08/14 00:10:26 编辑: 浏览次数:336 移动端

  《呼啸山庄》是英国女作家勃朗特姐妹之一艾米莉·勃朗特的作品,是19世纪英国文学的代表作之一。小说描写吉卜赛弃儿希刺克厉夫被山庄老主人收养后,因受辱和恋爱不遂,外出致富,回来后对与其女友凯瑟琳结婚的地主林惇及其子女进行报复的故事。下面请看这篇英语电影中的双语对话吧。

《呼啸山庄》经典台词:回来吧

  而电影中的经典台词其实也就是书中的经典语句

  Healthcliff:(rushes to the window and sobs,in an uncontrollable passion of tears)

  (to Doctor.Lockwood)Get out of this room! Get out! Get out i tell you!

  Catherine! Catherine! Come in! Catherine,come back tome,come back!

  Oh,do----once more! Oh,my heart&aposs darling! My only,my,Cathy....

  西斯克里夫奔到窗前,迸出无法抑制的热泪,哽咽着呼唤他爱人的幽灵

  “凯瑟琳!凯瑟琳!进来吧。凯瑟琳,回到我身边,回来吧!

  哦-----再回到我身边吧。我的心魂之爱,我唯一的,我的,凯茜.....”

  在经历了爱恨煎熬,想要报复的爱人撒手西归后,西斯克里夫沉浸在无止的悲痛、内疚与怀念中,当他知道凯茜的幽灵到来,不能自已,向着窗外茫茫的雪原迸出声声撕心裂肺的呼唤

  Ellen: Maybe if i tell you a story , you&aposd change your mind about the dead coming back.Maybe you

  wouid know as i do,that thereis a force that brings them back . In their hearts ,who were wild

  enough in life.

  艾伦:如果我告诉了你这个故事,你也许就会改变你对亡魂归来的看法了。也许你就会像我一样明白——

  ————明白世间的的确确存在着那么一种力量——如果人们活着的时候感情至深———心里就真的

  会有那种力量促使他们回到人间来

  艾伦目睹了希斯克里夫的失态,而他作为一个完整目睹了呼啸山庄的悲剧的证人,说出了他对生死不渝的理解——也是他对凯瑟琳和希斯克里夫这一对爱恨交加的情人的感叹

  Heaithcliff: (Catherine:"let never leave it!)

  Never in our lives .Let all the world confess that there is not all the world a more

  beatiful damsel than the Princess Catherine of Yorkshire.

  Catherine: Oh i&aposm still your slave.

  Healthcliff: No Cathy.I now make you my queen .What ever happens out there ,here you will

  always be my queen.

  希斯克里夫:在我们的有生之年都不离开.让全世界作证,再没有一个少女能比约克郡的凯瑟琳公主更美丽

  凯瑟琳:不过,我仍然是你的奴隶

  希斯克里夫:不,凯茜,现在我宣布你为我的皇后。不论发生什么事,你都永远是我的皇后!

  两个小小的人儿自此埋下了深厚的感情

  Healthcliff: you just want to send me off. That won&apost do .I&aposve stayed here and been beaten like a do,

  abused ,cursed and driveb mad but i stayed just near you.Even as a dog .And i&aposll stay till

  the end i&aposll live,and i&aposll die under this rock.

  希斯克里夫:你只是想把我打发走,没有用的。我宁愿一直呆在这被打得像只狗。被虐待、诅咒直至发疯。

  但我还是会为了和你在一起而留下来,即使像只狗。而且我要一直留在这里直至生命的尽头,

  然后安睡在这块石头之下

  凯茜希望希斯克里夫能到外面闯一闯,再回来接她,她并不愿意和希斯克里夫一起经受生活打拼的折磨,这里为后来的剧情转折、矛盾爆发埋下了伏笔。

  Healthcliff: Yes,yes. Tell the dirty stable boy to let go of you,who soiled your pretty dress.But who

  soiled your heart ?Not Healthcliff.Who turns you into a vain,cheap,worldly fool?Linton

  does.You&aposll never love him,but you&aposll let yourself be in love because it pleases your

  stupid bleeding vanity.You love the silver belt buckles on his shoes.

  Cathy: stop it and get out !you had your chance to be something else, but a pitiful servant were

  all you were born to be.Or a beggar on the side of the road, begging for favors. Not

  earning they, but whimpering for them with your dirty hands.

  Healthcliff: That&aposs all i&aposve become to you. A pair of dirty hands. Well have them then.Have them where

  they belong!

  (he gives her two ringing slaps on her cheeks)

  Heathcliff: it doesn&apost help to strike you.

  西斯克里夫:是的,是的。叫那个肮脏的小马夫走开,他玷污了你漂亮的衣服了。但是是谁把你的心灵给玷

  污了呢?不是西斯克里夫。那又是谁让你变成浮华不实、廉价庸俗的傻瓜了呢?是林顿。你不

  会爱上他的,但你却让自己坠入了这样(肤浅)的爱中,来满足你那愚蠢、贪婪的虚荣心。你

  爱他鞋上镶着的银扣。

  凯西(凯瑟琳):够了!滚出去!你有你自己的机会去成名立业,但你却安于天命的做个可怜兮兮的仆人,

  或是当个街头乞丐去乞求别人的施舍。你没本事自己赚钱,只会用你肮脏的双手(捂着脸)

  哭哭啼啼。

  西斯克里夫:原来我在你眼里就是这么一个人,就只有一双肮脏的手。好,我把他们给你吧,让他们回到属

  于他们的地方!

  (西斯克里夫狠狠打了凯瑟琳两耳光)

  我想即使这样也不能把你打醒。

  凯瑟琳被林顿家的新生活所吸引,两人的矛盾终于爆发。此处形成了本剧的一大转折点和高潮,预示了两人

  爱情的悲剧结局。

  • 澳际QQ群:610247479
  • 澳际QQ群:445186879
  • 澳际QQ群:414525537