关闭

澳际学费在线支付平台

寝室安全问题总因小事起.

刚刚更新 编辑: 浏览次数:65 移动端

  岳林(音译)过去常常让寝室的门大开着,尤其是在夏日来临时。但如今他不得不时刻提醒自己和室友随手关门了。为什么会出现这样子的情况呢,因为宿舍安全问题都是从小事情引起的,详细请看下面的双语文章。

寝室安全问题总因小事起

  “Somebody lost a laptop just two dormitories down from ours,” says the 22-year-old junior at Hainan University. “We are just being cautious.”

  “与我们相隔一屋的那间寝室,有人丢了台笔记本电脑,”就读于海南大学大三年级、22岁的岳林说:“我们还是要小心为好。”

  He has every reason to be. According to Legal Daily, of all campus crimes reported nationwide, 80 percent are thts. “Most thts on campus happen in dormitories,” reported the newspaper last week. Dormitory safety becomes even more of an issue on the verge of graduation season, so students had better stay sharp.

  当然他完全有理由这样做。据《法制日报》报道,在全国范围内接到的校园犯罪案报案中,有80%是盗窃。上周该报报道称,“大多数校园盗窃发生在宿舍中。”临近毕业季,寝室安全问题变得尤为突出,所以同学们最好保持警惕。

  Rampant tht

  盗窃猖獗

  According to Haikou police, dormitory tht has been “rampant” in the last two months. In March alone, a dozen laptops were stolen at Hainan University, Hainan Medical College lost 11 laptops, and Hainan Normal University reported the loss of seven laptops and a camera.

  据海口警方称,过去两个月,寝室盗窃现象十分猖獗。仅三月份,海南大学就有十二台笔记本电脑失窃、海南医学院共失窃了十一台笔记本电脑、海南师范大学则报失了七台笔记本电脑和一部相机。

  Li Wei, police chi of Meilan district in Haikou, says that the concentration of valuable items in student dormitories makes them a primary target for criminal gangs.

  海口市公安局美兰分局局长李伟说,学生寝室中贵重物品较为集中,因此成为犯罪团伙的主要目标。

  “For thieves, students, who often let their guard down, are easy prey,” says Li.

  “对于小偷来说,学生人群往往警惕性较低,十分容易得手。”李局长说。

  Yue and his peers often leave their laptop on the desk and dormitory door ajar when chatting with friends in another dormitory or grabbing a snack outside. Yue says he is among a majority of students who don’t recognize the potential risk of living a “careless” life in their dormitory.

  岳林和室友们常常把笔记本电脑放在桌上,门半掩着,就去别的寝室聊天或者出去吃东西了。岳林说,自己和许多大学生一样,并未意识到这样“粗心大意”的寝室生活会埋下隐患。

  “We live in our dormitory as we live at home,” says Yue. “We don’t see any danger. But from now on I think we should stay alert.”

  “我们在寝室里就像在家一样,”岳林说。“完全没有意识到危险。但从现在开始,我想我们都应该保持警觉了。”

  According to Tong Weihua, a law professor at Hainan University, it’s not only students that should be cautious. Colleges themselves need to introduce more security measures to minimize the potential risks.

  海南大学法学院教授童伟华表示,需要提高警惕的不仅仅是学生,各高校也需要进一步采取保护措施来将这些安全风险降至最低。

  “Dormitory management at some colleges is chaotic – people just come and go without their identity being checked,” says Tong. “Colleges can lower the risks significantly by including safety systems in the management of dormitories.”

  “一些高校的寝室管理混乱——访客无需查证身份便可自由出入,”童教授说。“各高校可以采用宿管安全系统来有效降低风险。”

  • 澳际QQ群:610247479
  • 澳际QQ群:445186879
  • 澳际QQ群:414525537