悉尼大学商学国贸双硕士毕业,现居澳洲,在澳学习生活15+年,从事教育咨询工作超过10年,澳洲政府注册教育顾问,上千成功升学转学签证案例,定期受邀亲自走访澳洲各类学校
您所在的位置: 首页> 新闻列表> 十大中华特色美食的文化意义(上).
哪个特殊的中国节日会没有美食的陪伴呢?美食在中华文化中扮演着重要角色,也自然地有了象征意义。食物的象征意义可以来源于外形本身或者名字发音。以下是一些中华文化中极具象征性的食物,详细请看下面的双语信息。
相关链接:
十大中华特色美食的文化意义(上)
十大中华特色美食的文化意义(下)
1. Eggs
1. 鸡蛋
Eggs hold a special symbolic significance in many cultures, and China is no exception. TheChinese believe eggs symbolize fertility. After a baby is born, parents may hold a "red egg andginger party," where they pass out hard boiled eggs to announce the birth. (In some regionsof China the number of eggs presented depends on the sex of the child: an even number for agirl, and an odd number if a boy has been born).
鸡蛋在很多文化中都有着特殊的象征意义,在中国也不例外。中国人相信鸡蛋象征着繁衍。婴儿出生后,父母可以组织一个“红鸡蛋和生姜宴”,传递煮好的鸡蛋以宣布新生儿的出生。(在中国有些地区,拿出的鸡蛋个数代表着孩子的性别:偶数代表女孩,奇数代表男孩。)
2. Noodles
2. 面条
Noodles are a symbol of longevity in Chineseculture. They are as much a part of a Chinesebirthday celebration as a birthday cake with litcandles is in many countries. Since noodles dosymbolize long life, it is considered very unlucky tocut up a strand.
面条在中华文化中是长寿的象征。在中式的生日庆祝中,面条的角色不亚于很多国家点着蜡烛的生日蛋糕。鉴于面条象征长寿,切断面条被看作是非常不吉利的做法。
3. Fish
3. 鱼
Although westerners sometimes balk at the sight ofa entire fish lying on a plate, in China a fish servedwhole is a symbol of prosperity. In fact, at abanquet it is customaryto serve the whole fish last,pointed toward the guest of honor. Fish also hassymbolic significance because the Chinese word forfish, yu, sounds like the word for riches orabundance, and it is believed that eating fish willhelp your wishes come true in the year to come.
尽管西方人看到一整条鱼躺在盘子里有时会犹豫不前,然而在中国,端上的整条鱼是富饶的象征。事实上,宴会的习俗是最后端上整鱼,鱼头对着贵宾。鱼的象征意义也来自于中文中鱼的发音,和表示富有和充裕的“余”同音,而且人们相信吃鱼会让他们在来年心想事成。
4. Duck
4. 鸭
If you are ever invited to a Chinese weddingbanquet, don't be surprised to spot amouthwatering platter of Peking duck on thebanquet table. Ducks represent fidelity in Chineseculture. Also, red dishes are featured at weddings asred is the color of happiness. (You'll find them servedat New Year's banquets for the same reason.)
如果你被邀请参加中式婚宴,看到宴桌上让人垂涎三尺的北京烤鸭不要大惊小怪噢。鸭子在中华文化中象征忠诚。而且,红色菜肴是婚礼的特色,因为红色是象征幸福的颜色。(同样的原因,你会发现它们也出现在新年宴席上。)
5. Chicken
5. 鸡
In Chinese culture, chicken forms part of thesymbolism of the dragon and phoenix. At a Chinesewedding, chicken's feet (sometimes rerred to asphoenix feet) are often served with dragon foodssuch as lobster. Chicken is also popular at ChineseNew Year, symbolizing a good marriage and thecoming together of families (serving the bird wholeemphasizes family unity).
在中华文化中,鸡是组成龙和凤凰的一部分。在中式婚礼上,鸡爪(有时被称为凤爪)通常和与龙有关的食物(比如龙虾)一起被奉上 。鸡也是中国新年庆祝的一部分,象征婚姻美满和家庭团聚(整鸡更强调家庭团圆)。
Amy GUO 经验: 16年 案例:4272 擅长:美国,澳洲,亚洲,欧洲
本网站(www.aoji.cn,刊载的所有内容,访问者可将本网站提供的内容或服务用于个人学习、研究或欣赏,以及其他非商业性或非盈利性用途,但同时应遵守著作权法及其他相关法律规定,不得侵犯本网站及相关权利人的合法权利。除此以外,将本网站任何内容或服务用于其他用途时,须征得本网站及相关权利人的书面许可,并支付报酬。
本网站内容原作者如不愿意在本网站刊登内容,请及时通知本站,予以删除。