悉尼大学商学国贸双硕士毕业,现居澳洲,在澳学习生活15+年,从事教育咨询工作超过10年,澳洲政府注册教育顾问,上千成功升学转学签证案例,定期受邀亲自走访澳洲各类学校
您所在的位置: 首页> 新闻列表> 我国调动多颗卫星参与失联客机搜救.
去年,3月8日凌晨,一架从吉隆坡飞往北京的马来西亚航空MH370航班飞机失去联系!我国调动多颗卫星参与失联客机搜救,这是当时报道出来的详细双语新闻。
China is bringing its rapidly expanding satellite surveillance capabilities to bear in the fort tofind out what happened to Malaysian Airlines flight 370 as the search stretches into its fourthday with virtually no clarity on where the jet might be.
针对马来西亚航空(Malaysian Airlines)失联客机的搜救工作已持续至第四天,但目前仍然毫无头绪。与此同时,中国也正在动用该国快速发展的卫星监视系统参与搜救。
Chinese authorities adjusted the operations of 10 high-resolution satellites to offer searchand rescue teams assistance in weather monitoring, communications and other areas,according to a report posted to the official Chinese military news website on Tuesday.
据中国军网周二的报道,中国政府调动了10颗高分辨率卫星,在气象监控、通讯以及其他领域向搜救队伍提供援助。
The country has moved to greatly expand its satellite-based surveillance system in recentyears, including the launch last year of a high-dinition Earth observation satellite called theGaofen-1. It has also continued to build out Beidou, a homegrown satellite-based navigationnetwork designed in part to give the People's Liberation Army an alternative to theU.S.-controlled Global Positioning System.
近些年来,中国大力发展了以卫星为基础的监控系统,其中包括去年发射的高分辨率的对地观测卫星高分一号。中国还在继续开发自主发展的北斗卫星导航系统,这套系统设计的部分目的在于使得中国人民解放军可以在美国开发的全球定位系统(Global Positioning System)以外还有另一个选择。
China conducted 18 space launches carrying 24 satellites in 2012, according to the most recentU.S. Department of Dense report on China's military developments ( pdf). That's up from 11launches and 15 satellites in 2008 ( pdf).
根据美国国防部关于中国军事发展的最新报告,中国在2012年共进行了18次太空发射,运载卫星数量为24颗。与之相比,2008年时太空发射次数为11次,运载卫星15颗。
Analysts say the Chinese satellites aren't as powerful as top-end satellites deployed by the U.S.but have nevertheless greatly improved the country's surveillance and positioning capabilities.It isn't clear from Tuesday's report which satellites China has devoted to the search fort.
分析师称,和美国部署的顶尖卫星相比,中国的卫星没有那么强大,但也极大地提升了中国的监控和定位实力。根据周二的报道目前还不清楚中国已经将那些卫星用于失联飞机的搜寻任务。
Separately, China's foreign ministry said at a regular news briing that two Chinese ships werescheduled to arrive in the search zone Tuesday, with another two likely to arrive Wednesday.
此外,中国外交部在例行新闻发布会上称,两艘中国舰只将于周二晚些时候抵达搜救区,另外两艘或将于周三抵达。
'There will be altogether eight Chinese vessels involved in the search-and-rescue mission,including Chinese government, coast guard and naval vessels,' ministry spokesman Qin Gangsaid.
外交部发言人秦刚称,届时一共会有八艘中国舰只参加搜救行动,其中包括公务船只、海警船只以及中国海军军舰。
Family members of Chinese passengers, who made up the majority of people aboard theBoeing 777-200 when it disappeared, earlier this week circulated a handwritten petitiondemanding China's foreign ministry show 'strong concern and resolve' in the search foranswers about the plane.
失联的波音777-200飞机上的中国乘客的家属本周早些时候手写了一份请愿书,要求中国外交部对此事予以高度关注并加以解决。失联飞机上的乘客大部分为中国籍。
Amy GUO 经验: 16年 案例:4272 擅长:美国,澳洲,亚洲,欧洲
本网站(www.aoji.cn,刊载的所有内容,访问者可将本网站提供的内容或服务用于个人学习、研究或欣赏,以及其他非商业性或非盈利性用途,但同时应遵守著作权法及其他相关法律规定,不得侵犯本网站及相关权利人的合法权利。除此以外,将本网站任何内容或服务用于其他用途时,须征得本网站及相关权利人的书面许可,并支付报酬。
本网站内容原作者如不愿意在本网站刊登内容,请及时通知本站,予以删除。