关闭

澳际学费在线支付平台

马航失联客机上乘客详情.

刚刚更新 编辑: 浏览次数:475 移动端

  去年,据美国NPR报道,自在3月8日马来西亚的一架飞机失联之后,搜救活动一直进行,而我们也得知了一些有关航班上这239名乘客的信息。那么我们来回忆一下马航失联客机上乘客详情吧,详细请看下面的双语信息。

  As the search continues for the Malaysia Airlines plane that's been missing since last Saturday, we're hearing stories about some of the 239 people on board.

  There is Philip Wood one of three Americans on the flight, who worked for IBM in the Chinese capital where he'd lived for two years. He was returning to Beijing after visiting family in Texas. Wood and his girlfriend, Sarah Bajc, were planning to move to Malaysia.

  "We're all sticking together," Wood's father, Aubrey Wood, told The New York Times. "What can you do? What can you say?"

  The Associated Press spoke to Wood's brothers, who recalled his devout Christian faith. In a Facebook post, Wood's former wife, Elaine Wood, called him a "wonderful man" and requested privacy. They have two children, one a graduate of Texas A&M and another who attends the school.

  The flight manifest gave Wood's age as 51, though his family and Bajc said he was 50.

  The other two Americans on the flight were children. Nicole Meng was 4 and Yan Zhang, 2. It's unclear whom they were traveling with.

  Also among the passengers: a group of two dozen Chinese painters and calligraphers returning home after an exhibition in Malaysia dedicated to the "Chinese Dream." They included well-known calligrapher Zhang Jinquan, 72, and Maimaitijiang Abula, a 35-year-old artist and ethnic Uighur.

  NPR's Anthony Kuhn reported that Abula's painting were about Kashgar, his hometown. Anthony spoke to one of Abula's friends who told him that the artist's main interest, in Anthony's words, "is capturing the colors and the textures of his Central Asian homeland on canvas." Abula, his friend said, didn't drink or smoke, was a Communist Party member but hadn't completely abandoned his Islamic faith.

  The Wall Street Journal has many details about the passengers, including the group of artists and calligraphers; as well as a Malaysian couple that was taking a delayed honeymoon. In a story, the BBC profiles the two Iranians traveling on stolen European passports, seeking a better life in Europe; and the U.K.-trained Chinese engineer who had taken up a prestigious position in Beijing.

  Indian media have profiled the five Indian passengers on Flight 370 as well as the Indian-born Canadian who was returning to Beijing with his Chinese wife. Australian newspapers have the stories of the Australians and New Zealanders aboard the flight.

  Flight 370 has 153 Chinese, 38 Malaysians, seven Indonesians, six Australians, five Indians, four French, three Americans and two people each from Canada, New Zealand and Ukraine. Two Iranians were traveling on stolen Austrian and Italian passports.

  查看译文

  据美国NPR报道,自在3月8日马来西亚的一架飞机失联之后,搜救活动一直进行,而我们也得知了一些有关航班上这239名乘客的信息。

  这次航班上有三名美籍旅客,一名为菲利普?伍德(Philip Wood)。他已在中国首都居住了两年,在IBM公司工作。他在德克萨斯州探亲之后,正打算返回北京。伍德本打算和女友萨拉?巴伊茨(Sarah Bajc)移居马来西亚。

  伍德的父亲奥布里?伍德(Aubrey Wood)向《纽约时报》记者说道:“我们家人和朋友只能紧紧团结在一起等待。不然能说什么?又能做什么?”

  美联社采访了伍德的兄弟。据他们回忆,伍德是一个虔诚的基督教徒。伍德的前妻伊莱恩?伍德(Elaine Wood)也在Facebook上称赞他为一个“好男人”并要求不要对外保密。他们共有两个孩子,一个已从德州农工大学(Texas A&M)毕业,另一个仍在这所学校研读。

  航班乘客名单上显示他的年龄为51岁,但伍德的家人和巴伊茨声称伍德正值50岁。

  飞机上的其余两名美国人则是儿童,分别是4岁的尼克尔?蒙(Nicola Meng,音译)和年仅2岁的张妍(Yan Zhang,音译)。他们的陪同监护者仍不知可。

  这些失联乘客里还有二十几位中国书画家,包括72岁高龄的知名书法家张金权和35岁的维吾尔族艺术家买买提?阿布拉。他们在马来西亚参加完“中国梦”艺术展览之后回国。

  据美国国家公共电台(NPR)驻中国记者孔安(Anthony Kuhn)报道,阿布拉的绘画作品是围绕她的家乡喀什葛尔创作的。阿布拉的朋友告诉记者,用阿布拉的话来说,这位艺术家的创作热情主要就在于“在油画布上攫取家乡的风貌、自然的色彩”。据他朋友介绍,阿布拉从不酗酒抽烟,虽是一名共产党员,却仍未完全抛却伊斯兰教的信仰。

  《华尔街日报》提供了包括这些书画家在内的更多乘客信息。他们了解到,飞机上还有一对马来西亚夫妻,他们正打算度过被推迟了的蜜月旅行。同时,BBC新闻报道称有两名伊朗持有失窃的欧洲护照,这是为了能在欧洲过上更好的生活;而在英国接受过培训的中国工程师在北京的工作也是受人尊重。

  印度媒体报道称,370航班上有五名印度乘客与一名携华籍妻子回北京的印裔加拿大人的信息。澳方报纸也讲述了航班上澳大利亚旅客与新西兰旅客的个人详情。

  据悉,370航班上共有153名中国乘客,38名马来西亚乘客,7名印度尼西亚乘客,6名澳大利亚乘客,5名印度乘客,4名法国乘客,3名美国乘客,2名加拿大乘客,2名新西兰乘客和2名乌克兰乘客。除此之外,还有两个伊朗人分别携着失窃的澳大利亚签证。

  • 澳际QQ群:610247479
  • 澳际QQ群:445186879
  • 澳际QQ群:414525537