关闭

澳际学费在线支付平台

关于婚姻的7个令人惊讶的事实.

刚刚更新 编辑: 浏览次数:226 移动端

  Summertime is packed with weddings (June and October are the most common months to tie the knot.) But as you celebrate your friends and family, or walk the aisle yourself, know that American unions are changing.

  夏季是挤满了婚礼的季节(6月至10月是最常见的几个月结婚。)但是当你与你的朋友和家人庆祝,或者自己走通道,要知道美国工会正在改变。

  1. Fewer Americans are getting married.

  越来越少的美国人结婚。

  We'll be hearing less wedding bells. The marriage rate in America has plummeted — today, only about 50% of Americans will marry. In contrast, 72% of Americans tied the knot in 1960.

  我们会听到更少的婚礼的钟声。美国的结婚率下降——今天,只有50%的美国人会结婚。相比之下,72%的美国人在1960年结婚了。

  2. Which is a bummer, since marriage has a lot of benits.

  这是一个劣势,因为婚姻有很多好处。

  Marriage may not necessarily make you happier. But married adults do live longer and have higher incomes, and not simply because two incomes mean more money. (Married men make, on average, as much as $18,800 a year more than their unmarried counterparts, according to an American Enterprise Institute study.) It also helps children: Kids in intact families have better educational opportunities and economic well-being. They also have better physical and emotional health.

  婚姻不一定让你更快乐。但是已婚成年人会比较长寿和有较高的收入,而不是仅仅因为两个收入意味着更多的钱。(已婚男性,平均每年高达18800美元以上比未婚同行高,据美国企业研究所的一项研究)。它还可以帮助孩子们:在完整家庭的孩子有更好的受教育机会和经济福祉。他们也有更好的身心健康

  3. It takes couples longer to get married.

  这让夫妻的婚姻等待更久。

  Several studies show that most couples wait, on average, just under three years from the time they start dating to get married. And the average engagement? 14 months.

  几项研究表明,大多数夫妻在等待,平均不到三年,从他们开始约会的时间到结婚。和平均订婚?14个月。

  4. But when they do, they're less likely to divorce.

  但当他们结婚了,他们不太可能离婚。

  The 50% stat is a thing of the past: Divorce rates have actually fallen since the 1980s. For marriages that started in the '90s, 70% will last at least 15 years, and that's up from 65% in the '70s and '80s.

  50%的统计数字只是一个过去的事情:离婚率自1980年代以来已经下降。始于90年的婚姻代,70%会持续至少15年,70年代和80年代的65%。

  5. The cost of saying "I do" is at an all-time high.

  说“我愿意”的成本是空前高涨。

  An average wedding costs $31,213, according to The Knot's 2014 Real Weddings survey. And that doesn't even include the cost of the honeymoon. In 1996, for comparison, it was $15,208.

  婚礼平均花费31213美元,根据2014年的婚礼调查。这还不包括蜜月的成本。相比之下,在1996年,它是15208美元。

  6. People want to get married, they're just waiting longer.

  人们想要结婚,他们只是等待更长时间。

  The median age for a first marriage is up to 27 for women and 29 for men (up from 20 for women and 23 for men in 1960). Half of today's 25 to 34 year olds have never married (that was a mere 12% in 1960). But they're not opposed to it: According to Pew Research only 4% of this group say they never want to marry. And marrying a little older is a great idea for college-educated women, who make 56% more annually if they wait a bit. Boom.

  第一次结婚的平均年龄是女性27岁和男性29(1960年女性20和(男性)23岁。今天有一半的25到34岁没有结婚(1960年仅为12%)。但他们并不是反对:根据皮尤研究这一组只有4%的说,他们再也不想结婚。嫁给一个小年长的受过大学教育的女性是一个好主意,如果他们谁等一等每年提高56%。繁荣。

  7. We can thank the Internet.

  我们应该感谢互联网。

  They're still the vast minority, but more couples are meeting online — according to Pew statistics, 5% of Americans who are in a marriage or committed relationship say they met their significant other online. (And one-in-ten Americans overall use dating sites to find love.)

  他们仍然绝大多数中的少数,但越来越多的夫妇是通过网络相识,据皮尤研究中心统计,5%的美国人在婚姻或恋情网上说他们遇到了他们的另一半。(和十分之一的美国人整体使用交友网站找到真爱。)

  • 澳际QQ群:610247479
  • 澳际QQ群:445186879
  • 澳际QQ群:414525537