悉尼大学商学国贸双硕士毕业,现居澳洲,在澳学习生活15+年,从事教育咨询工作超过10年,澳洲政府注册教育顾问,上千成功升学转学签证案例,定期受邀亲自走访澳洲各类学校
您所在的位置: 首页> 新闻列表> 史上票房最高的5部动画片.
史上票房最高的5部动画片都是哪些呢?它们对你的影响又是怎样的呢?下面,我们就来看一下吧。
Big Hero 6 was the big winner of the Academy Award for Best Animated Feature on Oscar night Sunday. The story of an inflatable personal healthcare robot with a heart of gold, it’s already taken in $220 million at the domestic box office, according to Box Office Mojo, making it the 20th highest grossing animated movie of all time.
电影《超能陆战队》(Big Hero 6 )在今年的奥斯卡颁奖典礼上斩获最佳动画长片奖。据票房魔咒网统计,有一颗金子心的充气机器人大白凭借卖得一手好萌,在美国国内狂揽2.2亿美元票房,使这部影片成为有史以来票房收入第20高的动画电影。
All fine and good, but after you adjust box office totals for inflation, its haul is a lot less impressive. Fortune combed through Box Office Mojo’s list of highest-grossing animated movies and adjusted their domestic totals for inflation, and some of the movies that now appear in the top 10 may be surprising. It’s also worth noting that all box office totals are adjusted to 2014 dollars, because the federal Bureau of Labor Statistics, which tracks inflation, doesn’t release its 2015 figures until the end of this week.
这个数字固然不错,但如果你把历年各大动画电影的票房收入用通胀率进行调整后,它就显得不那么犀利了。《财富》选取了票房魔咒网给出的史上票房成绩最高的几部动画电影,然后根据通胀率对其美国国内票房成绩进行了一番调整。扣除通胀因素后,在排在前十名的几部电影中,有几部电影的票房收入高得令人咂舌。特别要指出的是,本文所有票房数字均是基于2014年的美元币值计算而出,因为截止到上周末,联邦劳工统计局尚未发布2015年的通胀数据。
Having said that, Fortune presents a list of the highest-grossing animated movies of all time.
闲话少叙,请看《财富》为您奉献的史上最高票房收入动画电影排行榜。
5. Toy Story 2
5. 《玩具总动员2》
The 1999 sequel to 1995’s critically and commercially acclaimed Toy Story, this second installment finds Buzz Lightyear and the gang trying to rescue their pal Woody from the clutches of a remorseless toy dealer.
由于1995年推出的首部《玩具总动员》(Toy Story)叫好又叫座,制片方于1999年拍摄了该电影的续集。在本片中,巴斯光年和他的朋友们试图从一个冷酷的玩具商手中营救出他们的朋友胡迪。
While the first movie had won accolades from critics and audiences alike, the sequel was a huge step forward in terms of story and characterization, and raised the bar for what a children’s movie could do. It took in $246 million as the 20th Century wrapped up, for a total of $350 million after inflation.
《玩具总动员1》获得了影评人和观众的一致赞誉,《玩具总动员2》则在历史和角色刻画上都向前迈了一大步,为以后的儿童电影树立了更高的标杆。该片出品方20世纪公司狂揽2.46亿美元,经通胀调整后约为3.5亿美元。
4. Shrek
4. 《怪物史莱克》
In 2001, a hideous ogre with a Scottish accent voiced by Mike Meyers made his big-screen debut. Children everywhere were delighted, and the flagship fort in a highly profitable franchise was born.
2001年,一只由迈克?麦耶斯配音,操苏格兰口音的搞笑怪兽登上大银幕,并一下子征服了全球各地的小朋友。一个利润丰富的商业主题就此诞生。
Full of tongue-in-cheek rerences to other films, it kept mom and dad amused while junior reveled in the glorious fart humor. It raked in $268 million at the domestic box office, or $358 million today.
由于片中时常出现对其它电影的恶搞桥段,该片在吸引儿童的同时,也让陪同看片的父母们忍俊不禁。该片当时的美国票房为2.68亿美元,折合现在的3.58亿美元。
3. Shrek the Third
3. 《怪物史莱克3》
By 2007, the Shrek franchise had already proven itself a highly profitable commodity, making a third trip back to the well mandatory. Featuring the voices of Monty Python alumni John Cleese and Eric Idle, as well as that of radio host Larry King as Doris the Ugly Stepsister, the third installment did even better than the original, with domestic box office receipts of $323 million, or $369 million today.
到2007年,史莱克早已成为一块金字招牌,其第三部电影也就顺理成章地上映了。除了电台主持人拉里?金为“丑陋的继姐”配音外,英国知名喜剧团体Monty Python成员约翰?克里斯和埃里克?爱都也为本片倾情献声。该片的反响甚至超过了第一部,美国国内票房收入达到3.23亿美元,折合现在的3.69亿美元。
2. Despicable Me 2
2. 《卑鄙的我2》
Released in 2010, the original Despicable Me took in $252 million. Naturally, this meant that there had to be a sequel, which was delivered to salivating children in the summer of 2013.
2010年上映的《卑鄙的我》(Despicable Me )获得了2.52亿美元的票房成绩。如此佳绩当然意味着必然要拍续集。2013年夏天,《卑鄙的我2》终于火爆上映。
Adorable tykes across this great nation returned to the multiplexes to delight in the antics of Gru (Steve Carell) and the Minions, who could be seen gracing pajamas, cookies and other merchandise everywhere you looked. The movie earned $368 million, or $374 million in today’s dollars, and was also nominated for a Best Animated Feature Oscar. It lost, but the filmmakers could console themselves by crying into a pillow made of money.
全美的小朋友再次进入电影院,欣赏格鲁(由史蒂夫?卡莱尔配音)和小黄人们的滑稽搞笑。穿着背带裤的小黄人继续各种卖萌耍宝。该片获得3.68亿美元票房,折合现在的3.74亿美元。《卑鄙的我2》也被提名为当年的奥斯卡最佳动漫长片奖,虽然最后未能成功抱得奥斯卡小金人,但当制片方流下伤感的泪水时,他们至少可以抱着赚来的一大堆美金擦擦眼角。
1. Monsters, Inc.
1. 《怪兽公司》
Monsters, Inc. is the story of two creatures that help power their hometown of Monstropolis with the screams of the children they scare. It features the voices of John Goodman, Billy Crystal and Steve Buscemi, and is the rare children’s film that parents could actually enjoy along with their kids.
《怪兽公司》(Monsters, Inc)讲述了在一个靠小孩子恐惧的尖叫声提供能源的怪兽世界里,两只小怪兽如何成为怪兽公司头牌恐吓者的故事。本片的配音演员有约翰?古德曼、比利?克里斯托和史蒂夫?布西密等,它也是少数父母可以与孩子共同享受观影乐趣的儿童片之一。
It opened to huge box office totals in November 2001, with only the first Harry Potter and Lord of the Ringsmovies able to knock it off its lofty perch. It earned $290 million in its theatrical run, or $388 million in today’s dollars.
该片在2001年11月一经上映就获得巨额票房,当时只有《哈利波特》(Harry Potter )第一部和《指环王》(Lord of the Ring)系列电影能把它拉下票房榜首宝座。该片的票房收入达到2.9亿美元,约合现在的3.88亿美元。
Amy GUO 经验: 16年 案例:4272 擅长:美国,澳洲,亚洲,欧洲
本网站(www.aoji.cn,刊载的所有内容,访问者可将本网站提供的内容或服务用于个人学习、研究或欣赏,以及其他非商业性或非盈利性用途,但同时应遵守著作权法及其他相关法律规定,不得侵犯本网站及相关权利人的合法权利。除此以外,将本网站任何内容或服务用于其他用途时,须征得本网站及相关权利人的书面许可,并支付报酬。
本网站内容原作者如不愿意在本网站刊登内容,请及时通知本站,予以删除。