悉尼大学商学国贸双硕士毕业,现居澳洲,在澳学习生活15+年,从事教育咨询工作超过10年,澳洲政府注册教育顾问,上千成功升学转学签证案例,定期受邀亲自走访澳洲各类学校
您所在的位置: 首页> 新闻列表> 国家环保局:2020年北京大部分地区将实现“无煤化”.
The national environmental watchdog has declaredthat boosting forts to cut air pollution in northernChina, especially winter smog from the burning ofcoal, is a mission for this year.
国家环保总局近日宣布,将努力减少中国北方的空气污染,特别是要减少冬季燃烧煤炭产生的烟雾,是今年的主要任务。
Beijing has declared that it will wipe out coal use inits most rural areas by 2020.
北京市近日宣布,到2020年,北京大部分农村地区将实现"无煤化"。
As much as "60 percent of smog content is causedby coal burning in the starting phase of each smog", said Fang Li, an official with Beijing'sEnvironmental Protection Bureau.
北京市环保局官员方力表示,百分之60的烟雾是在燃烧煤炭的开始阶段产生的。
To start with, Beijing will replace coal-fired heating stoves with those powered by electricity orgas in 400 villages this year, bore taking the campaign to the districts of Chaoyang, Haidian,Fengtai and Shijingshan by 2017, said Guo Zihua, a municipal rural development official.
新农办村镇建设处官员郭子华表示,第一步,在2016年,全市400个村庄的燃煤采暖炉将替换成电采暖或燃气采暖装置。2017年,朝阳、海淀、丰台、石景山区也都将推广这一行动。
Beijing's downtown districts of Dongcheng and Xicheng eliminated coal burning last year,officials said.
官方报道,去年北京市核心区(东城、西城)已经实现"无煤化"。
The capital and other places in northern China experienced several smog alerts in Novemberand December, when peak readings were many times higher than the national safety level.
首都北京和其他北方地区在11月和12月经受了数次的雾霾侵袭,峰值数据是国家限定指数的很多倍。
Burning coal for winter heating has been listed as one of the primary causes of air pollution,Chen Jining, minister of environmental protection, said on Monday at the annual meeting onenvironmental protection in Beijing.
环保部部长陈吉宁周一在于北京召开的年度环境保护工作会议上表示,冬季燃煤取暖已被列为空气污染的主要原因之一。
Amy GUO 经验: 16年 案例:4272 擅长:美国,澳洲,亚洲,欧洲
本网站(www.aoji.cn,刊载的所有内容,访问者可将本网站提供的内容或服务用于个人学习、研究或欣赏,以及其他非商业性或非盈利性用途,但同时应遵守著作权法及其他相关法律规定,不得侵犯本网站及相关权利人的合法权利。除此以外,将本网站任何内容或服务用于其他用途时,须征得本网站及相关权利人的书面许可,并支付报酬。
本网站内容原作者如不愿意在本网站刊登内容,请及时通知本站,予以删除。