悉尼大学商学国贸双硕士毕业,现居澳洲,在澳学习生活15+年,从事教育咨询工作超过10年,澳洲政府注册教育顾问,上千成功升学转学签证案例,定期受邀亲自走访澳洲各类学校
您所在的位置: 首页> 新闻列表> 美剧中的奇葩英文字幕,有胆你来闯!.
英语发烧友生活中少不了追美剧,播完一集追一集,不学习看美剧的借口都是要练口语,但奇葩英文字幕你都了解么?闯过这16关,你就达到“美剧专业十级”!以下内容,有胆的战士才不会被吓尿
第1关:
I’m a laundry virgin
我是个洗衣店处女?
正解: 我从来没有洗过衣服。 美剧《老友记》里面的一句台词。“virgin”一词在此处的用法非常的鲜活,不能理解为“处女”。
第2关:
My way or the highway。
我的路,或是高速公路?
正解:不听我的就滚蛋! 这是一句很漂亮的习语,而且大家发现了没有,读起来还很押韵哦!
第3关:
Gross
毛重的,总的?
正解:恶心。 我们平常只知道“gross”是“毛重的,总的”,可是作为一名专业十级的美剧迷,你一定得知道,它是“恶心的,令人作呕”的意思,相当于“disgusting”。
第4关:
Come on, cut it out!
去,把它剪掉?
正解:别闹了。 “come on, cut it out”是一句常用的口语表达,意思是“别闹了”。
第5关:
You said we were through
你说过,我们已经通过了?
正解:你说我们玩完了! 美剧当中,每当情侣们要分手的时候会说的一句话。一段感情结束时,还可以说 we are so over。 We are history或者“I am so over you。 You are history”。小编希望大家在现实生活当中永远也不会说哦。
第6关:
You are pulling my leg
你在拖我的后腿?
正解:你是在跟我开玩笑吗? 这句话很容易引起误解,其字面意思是“你正在扯我的腿吗?”如果你不知道其真实含义,有一天你和老外聊天,谈到某事你们有分歧,老外说:Are you pulling my leg? 保证把你吓晕过去。其实这句话相当于Are you joking? 或 Are you kidding me?
第7关:
I’m just been so on edge。
我站在了边缘位置?
正解:我紧张的快疯掉了。 Be so on edge的意思是:你因为某些看似不妙的事情要发生而坐立不安,就像要抓狂了。 你说自己很upset,因为一些不痛快的事情发生了。
第8关:
Hit on someone
对某人拳打脚踢?
正解:和某人调情,勾引某人,想泡某人。 Micheal thought he was hitting on him。
迈克尔说他当时想泡他。
第9关:
To paint the town red
把城镇涂成红色?
正解: 尽情享受。 They are going out tonight to paint the town red。
他们今晚上要玩个痛快。
第10关:
To drive sb up the wall
赶鸭子上架?
正解:让某人生气,让某人头疼。 The boy is driving his mother up the wall because of his ill behavior。
这个不听话的孩子让他的妈妈大为头疼。
第11关:
To keep one’s nose clean。
把鼻子擦干净?
正解:远离是非,少惹麻烦。 The newly released inmates are trying to keep their noses clean。
刚刚释放的犯人们总是尽量的少惹是非。
第12关:
To play cat and mouse
玩猫和狗?
正解:欲擒故纵。 The police have played cat and mouse with the murderer。
警察采用欲擒故众的方式抓捕这个谋杀犯。
“the police”在这里做集合名词哦,因此谓语动词用复数。
第13关:
To ask someone for one‘s hand
请某人帮忙?
正解:求婚。 To ask girl‘s parents for marriage approval。 (男方请求女方的父母将女儿讲给他,这里的someone 是指女方的家长(微博),“one”指被求婚的对象, “hand”只能用单数。)
He asked his girlfriend‘s parents for her hand。
他请求她女朋友的父母答应他们的婚事。
第14关:
To have irons in the fire
趁热打铁?
正解:同时有许多的事情想要完成, 但是又不知道从何开始,似乎忙的不可开交。
Don’t bother him because he has many irons in the fire。
别打扰他, 他事情太多,忙的很!
第15关:
To let off steam
放出蒸汽?
正解:发泄,出气。 类似的表达还有“To lose temper”;
What will you do if your wife lets off steam。
假如你的太太大发脾气你该怎么做?
第16关:
To talk over one‘s head
在某人的头上谈话?
正解:指所谈论的内容过于专业或者高深, 非一般人能够理解。
Dr。 Lee’s lecture was so specialized that he almost talked over our heads。
李博士的演讲太专业了,几乎使我们无法理解。
恭喜你,勇闯美剧16关,现已达到美剧十级水平!可成为美剧大师,跟更多小伙伴分享美剧流行语!
Amy GUO 经验: 16年 案例:4272 擅长:美国,澳洲,亚洲,欧洲
本网站(www.aoji.cn,刊载的所有内容,访问者可将本网站提供的内容或服务用于个人学习、研究或欣赏,以及其他非商业性或非盈利性用途,但同时应遵守著作权法及其他相关法律规定,不得侵犯本网站及相关权利人的合法权利。除此以外,将本网站任何内容或服务用于其他用途时,须征得本网站及相关权利人的书面许可,并支付报酬。
本网站内容原作者如不愿意在本网站刊登内容,请及时通知本站,予以删除。