悉尼大学商学国贸双硕士毕业,现居澳洲,在澳学习生活15+年,从事教育咨询工作超过10年,澳洲政府注册教育顾问,上千成功升学转学签证案例,定期受邀亲自走访澳洲各类学校
您所在的位置: 首页> 新闻列表> 包贝尔大婚:柳岩遭整蛊贾玲成“女中豪杰”.
包贝尔(新郎bridegroom or groom)包文婧(新娘bride)大婚,伴娘(bridesmaid)柳岩差点被几位伴郎(bestman)扔下水中,只见同为伴娘的贾玲,赶紧上前,一把推开,上演一场英雄救美!果然是女中豪杰啊!
文中的“女中豪杰”,用英语是“heroine”,当然,也可以翻译成为巾帼英雄。例如:My heroine was Elizabeth Taylor. 我崇拜的女神是伊丽莎白·泰。另外,heroine还有女主人公的意思。例如:The heroine dies at the end of the movie. 电影中的女主在最后死了。
当然,对此网友众说纷纭,褒贬不一。英语君是很有节操的,我们先将与婚礼有关的英语学习下。
说起婚礼,最先想到的可能就是“Marry”,可是要注意的是,我要结婚用I will marry这种说法是不正确的,而说get married. 因为marry 是表示嫁或娶的意思,是一个及物动词,必须要宾语。例如“我要娶她”就是I will marry her. 。
那么“结了婚”就可以说We were married 或是We got married. 这二种都很常用。另外比较常用的一种用法是tie the knot,也是结婚的意思。例如:I never thought Peter would tie the knot so young. He only lt university a year ago. 我万万没想到彼得这么年轻就结婚了。他1年前刚毕业啊。
结婚还可以说get hitched. 例如Let's get hitched. 我们结婚吧。
该说的说完后,我们可以八卦下了。有网友爆出包贝尔婚礼的视频,视频中柳岩作为伴娘,结果被其他几个伴郎差点扔到水里。还好贾玲出手相救,把抱着她的男人们推开。此视频在网上流传,引发众多网友围观,同时也引发了对“闹伴娘”“恶习”的声讨。
文中的“恶习”用英语是“abuses”,abuse的意思为滥用,虐待,所以这词小编提醒要谨慎使用。当然你也可以简单的用“bad habits”,也有恶习的意思,只不过更倾向于坏习惯。
最后,小编只想说:双包大婚不易,伴娘更需坚强。若想安宁也行,一定喊上贾玲
Amy GUO 经验: 16年 案例:4272 擅长:美国,澳洲,亚洲,欧洲
本网站(www.aoji.cn,刊载的所有内容,访问者可将本网站提供的内容或服务用于个人学习、研究或欣赏,以及其他非商业性或非盈利性用途,但同时应遵守著作权法及其他相关法律规定,不得侵犯本网站及相关权利人的合法权利。除此以外,将本网站任何内容或服务用于其他用途时,须征得本网站及相关权利人的书面许可,并支付报酬。
本网站内容原作者如不愿意在本网站刊登内容,请及时通知本站,予以删除。