悉尼大学商学国贸双硕士毕业,现居澳洲,在澳学习生活15+年,从事教育咨询工作超过10年,澳洲政府注册教育顾问,上千成功升学转学签证案例,定期受邀亲自走访澳洲各类学校
您所在的位置: 首页> 新闻列表> 六一啦,一起看看美剧中那些童言无忌的台词吧.
今天就是六一儿童节,虽然我们大部分人早都过了过六一的年纪了,但是每到这个节日还是会怀念童年无忧无虑的日子。小孩子的世界永远那么单纯,没有烦恼,所以大家都不想长大吧。在这个特别的节日里,小编给大家盘点一下美剧中那些小朋友说过的童言无忌,啼笑皆非的话吧!
首先来听的是《好汉两个半》(Two And A Half Men)第一季第一集中的片段,当未婚人士查理碰上侄子杰克,究竟会擦出怎样的火花呢?
Jake: Boy, is your eye red.
Charlie: You should see it from in here. What are you doing here, Jake?
Jake: My mom brought me. Will you take me swimming in the ocean?
Charlie: Can we talk about it after my head stops exploding?
Jake: Why is your head exploding?
Charlie: Well, I drank a little too much wine last night.
Jake: If it makes you feel bad, why do you drink it?
Charlie: Nobody likes a wise ass, Jake.
Jake: You have to put $1 in the swear jar. You said ''ass.''
杰克:天啊,你的眼睛真红。
查理:我自己看出去更红。你在这里干嘛,杰克?
杰克:我妈带我来。你带我去海边游泳好吗?
查理:可以等我的头爆炸完再谈吗?
杰克:你的头为什么会爆炸?
查理:我昨晚喝太多酒了。
杰克:如果喝了会不舒服,干嘛还喝?
查理:耍聪明的浑蛋没人会喜欢的,杰克。
杰克:你要在脏话瓶子放一元,你刚刚说“浑蛋”。
这种对话让我有种莫名的熟悉感呢。孩子们的好奇心永无止境,就算你回答出一个问题,他们也随时能找到新的问题来难倒你,让你招架不住。不过在孩子面前,有一点需要注意,就是不要爆粗口。查理因为不耐烦杰克的问题而用了wise ass,意为“聪明的浑蛋”,实际上,ass这个词无论从哪个角度来说都不能算是个好词,经常被用来骂人,其意义也是五花八门,既有屁股、蠢货、浑蛋之类的直接骂人的意思,也有驴子这样稍微温和一些的解释。
接下来是《好运查理》(Good Luck, Charlie)第一季第十一集的片段,泰迪来找弟弟的时候恰好碰上了欺负弟弟的爆娇小萝莉阿乔,想要一逞姐姐威风的泰迪遇上武力值max的阿乔,也只能甘拜下风。
Teddy: You're the kid who's been pounding my brother? But you're a girl.
Jo: Yes and that's a chair. And that's a book. Are we done now?
Teddy: Have a seat Jo. You and me are gonna have a little talk.
Jo: Okay.
Teddy: Jo I'm here because I'm not happy. And do you know why I'm not happy?
Jo: No but I bet you're gonna tell me.
Teddy: Oh yes. I'm not happy because you've been bullying my brother. He's a boy so he can't hit back. But I'm not a boy.
Jo: You don't scare me.
Teddy: Really? Well. Do I scare you now?
Jo: No.
Teddy: Fair enough. How about now?
Jo: I can do that with pens.
Teddy: Okay I want you to leave my brother alone or the next thing that gets snapped will be you. Now get out of my face.
Jo: Does Gabe ever talk about me?
Teddy: Ever since you gave him that fat lip, he's had trouble talking about anyone.
Jo: Does he have a girlfriend?
Teddy: No and why would you...? Wait a minute. Do you like Gabe?
Jo: Eww that's disgusting. Okay maybe a little.
泰迪:你就是那个经常痛揍我弟弟的小鬼吗?可你是个小女孩啊。
阿乔:是又怎样?这是椅子,那是书,我们学完了没?
泰迪:坐下吧,阿乔。咱俩稍微谈一谈。
阿乔:行吧。
泰迪:阿乔啊,我来这里是因为我觉得很不高兴。你知道我为什么不高兴吗?
阿乔:不知道,不过我很肯定你会告诉我。
泰迪:哦是的,我不高兴是因为你总是欺负我的弟弟,因为他是“好男不跟女斗”,但我可不是小男生,我才不怕你呢。
阿乔:当真么?那好。
泰迪:你现在害怕了吗?
阿乔:才不。
泰迪:行啊,那再看看这个。
阿乔:我能轻而易举折断一捆钢笔。
泰迪:总之我要你别再惹我弟弟,不然下次要被喀嚓的就是你自己了。现在滚远点吧。
阿乔:盖比有没有提到我呀?
泰迪:自从你揍得他变成香肠嘴以后,他根本没办法说一个字的。
阿乔:那他有女朋友吗?
泰迪:没有,你为什么要问······等下,你是不是喜欢上盖比了?
阿乔:唷,真恶心。好吧,一丁点。
阿乔再怎么暴力也只是个情窦初开的小萝莉,不过这种“欺负喜欢的人”的行为好孩子可千万不要学习,会注孤生的。泰迪在逞威风失败之后,让阿乔“滚远点”,用了get out of my face,直译过来就是“从我面前消失”,get out of这个词组非常神奇,搭配上不同的身体部位之后可以有各种各样的解释,例如get out of hand是“失控”,get out of your hair是“不打扰”。
最后给大家听的是《摩登家庭》(Modern Family)第一季第八集的片段,姐姐海莉与妹妹艾丽克斯因为是否去外公家而起了争执。
Haley: So, Mom, there's a party tonight at Andrew Adler's, and everybody's gonna be there.
Claire: Ooh, that sounds like so much fun, but I have other plans.
Haley: Oh, that's hi- larious. But I'm talking about me.
Alex: That's unusual.
Claire: Honey, you said you'd go to your grandfather's tonight.
Haley: See, that's what's so perfect about this. Andrew only lives, like, a couple blocks away from Grandpa's. So I figured that I could go-
Claire: Sweetie, you made a commitment.
Haley: But I really want to go. Plus, every time I go over to Grandpa's, Manny just stares at me the whole time.
Alex: Maybe if you wore a bra-
Claire: Alex.
Alex: What? I can't wait to go to Grandpa's. Family means everything to me.
Haley: Cause you have no friends.
Alex: No. Because I love Grandpa. And he's getting older. Who knows how many years he has lt?
海莉:妈,安德鲁·艾德勒家里晚上有派对,大家都要去。
克莱尔:听起来不错,但是我有其他安排。
海莉:真有意思,但我指的是我要去。
艾丽克斯:真是"反常"啊。
克莱尔:亲爱的,你说你今晚要去外公家。
海莉:对啊,所以才刚刚好嘛,安德鲁家离外公家只有几个街区,我觉得我可以——
克莱尔:亲爱的,你答应好了的。
海莉:但是我真的想去嘛,还有每次我去外公那儿,曼尼总是直勾勾地盯着我看。
艾丽克斯:可能如果你穿上胸罩——
克莱尔:艾丽克斯。
艾丽克斯:怎么了嘛,我迫不及待想去外公那里,家人对我来说就是一切。
海莉:因为你没朋友。
艾丽克斯:才不是,因为我爱外公。他一天比一天老了,天知道他还能活多少年。
虽然艾丽克斯说的话有些太过直白而显得不太好听,但是却包含她对外公的关心。妈妈克莱尔在指责海莉言而无信的时候用到了make a commitment,意为“作出承诺”,而make a commitment to sb就是“对某人作出承诺”,除了commitment以外,也可以用promise和pledge作为替换,都意为“作出承诺、保证”。
看到以上这些台词,是不是也想到了小时候我们常常说的一些让大人们忍俊不禁的话呢?不管是小朋友还是大朋友,小编在此祝各位节日快乐,永葆童心。
Amy GUO 经验: 16年 案例:4272 擅长:美国,澳洲,亚洲,欧洲
本网站(www.aoji.cn,刊载的所有内容,访问者可将本网站提供的内容或服务用于个人学习、研究或欣赏,以及其他非商业性或非盈利性用途,但同时应遵守著作权法及其他相关法律规定,不得侵犯本网站及相关权利人的合法权利。除此以外,将本网站任何内容或服务用于其他用途时,须征得本网站及相关权利人的书面许可,并支付报酬。
本网站内容原作者如不愿意在本网站刊登内容,请及时通知本站,予以删除。