悉尼大学商学国贸双硕士毕业,现居澳洲,在澳学习生活15+年,从事教育咨询工作超过10年,澳洲政府注册教育顾问,上千成功升学转学签证案例,定期受邀亲自走访澳洲各类学校
您所在的位置: 首页> 新闻列表> iPhone被判抄袭 可能在国内禁售.
近些日子,苹果的日子并不好过,iPhone的出货量首次出现下滑,推出的iPhone SE也是既不叫好又不叫座。如果不在下半年的iPhone7放一个大招出来,相信苹果的处境不会好转。屋逢连阴偏漏雨,最近iPhone涉嫌侵权,6/6s两款机型可能在要国内禁售,一起来看看是怎么回事吧。
Beijing’s Intellectual Property Office has ruled against Apple in a patent dispute brought by a Chinese handset maker.
北京知识产权局在一场由中国手机制造商提出的专利纠纷中裁定苹果公司侵权。
The iPhone 6 and 6S models are similar to Shenzhen Baili’s little-known 100C phone, the authority ruled.
当局认为6和6S型号苹果手机与深圳佰利公司名不见传的的100C手机相似。
In theory, this could lead to iPhone sales being halted in Beijing but sales continue as Apple has appealed to a higher court.
理论上,这将可能导致苹果手机在北京被禁止销售,但在苹果公司向更高法院上诉过程中销售仍将继续。
The tech giant said the handset is still available throughout China.
该科技巨头说仍然可以在中国各地购买到苹果手机。
"iPhone 6 and iPhone 6 Plus as well as iPhone 6s, iPhone 6S Plus and iPhone SE models are all available for sale today in China. We appealed an administrative order from a regional patent tribunal in Beijing last month and as a result the order has been stayed pending review by the Beijing IP Court," the firm said.
“苹果6,6 Plus,6s,6s Plus和SE现在仍在中国销售。我们上个月已通过当地专利法庭提出行政诉讼,北京知识产权法院对此案还在审理中,”苹果公司说。
Analyst Ben Wood, from CCS Insight, told the BBC he was confident that Apple would resolve the situation.
CCS Insight的分析师Ben Wood对BBC说他确信苹果能解决好这个问题。
"Large companies will always be reluctant to settle if they feel they don’t have a case to answer, but the Chinese market is so strategic to Apple that if they have to settle, they will," he told the BBC.
“大企业在认为自己不需要回应时,总是不情愿去解决,但中国市场对于苹果公司很重要,如果必须解决,他们会这么做,”他对BBC说。
"This is a constant challenge for all large tech firms.
“这对于大型科技公司总是个巨大的挑战。”
"Typically these sorts of legal spats are a game of brinkmanship."
“通常这类法律纠纷是一场边缘游戏。”
This is likely to anger Chinese consumers who love their iPhones.
这很可能激怒热爱自己苹果手机的中国消费者。
Baili is not a well-known company - they’re not particularly popular.
佰利是个不知名的公司——他们不是特别受欢迎。
China is Apple’s second-largest market, but the patent ruling just adds to the company’s problems: its iTunes Books and Movie apps were recently shut down by the authorities, and it just lost a lawsuit against a Chinese leather goods maker which stamps the name "IPHONE" on its luggage.
中国是苹果公司的第二大市场,但是专利裁决给该公司添加了不少麻烦:它的 iTunes Books 和Movie apps被当局关闭,而且它刚在与中国皮革制造商的官司中败诉,该制造商的行李包上印有“IPHONE”。
Earlier this month, senior US officials warned American companies felt increasingly unwelcome in China, while the European Business Council noted its members were encountering a "hostile environment" in the country.
这个月早些时候,美国高级官员警告说,美国企业在中国感到越来越不欢迎,同时欧洲工商理事会指出,它的成员在中国面临“恶劣的环境”。
Amy GUO 经验: 16年 案例:4272 擅长:美国,澳洲,亚洲,欧洲
本网站(www.aoji.cn,刊载的所有内容,访问者可将本网站提供的内容或服务用于个人学习、研究或欣赏,以及其他非商业性或非盈利性用途,但同时应遵守著作权法及其他相关法律规定,不得侵犯本网站及相关权利人的合法权利。除此以外,将本网站任何内容或服务用于其他用途时,须征得本网站及相关权利人的书面许可,并支付报酬。
本网站内容原作者如不愿意在本网站刊登内容,请及时通知本站,予以删除。