悉尼大学商学国贸双硕士毕业,现居澳洲,在澳学习生活15+年,从事教育咨询工作超过10年,澳洲政府注册教育顾问,上千成功升学转学签证案例,定期受邀亲自走访澳洲各类学校
您所在的位置: 首页> 新闻列表> 不用怀疑,每一个女明星都整过容.
明星是否整容一直都是娱乐圈争执不休的问题。无论是范冰冰还是Angelababy都因为整容传言而去做鉴定,当然了,鉴定结果肯定是没有整容。但是,国外最近有个报道称每个女明星都曾整过容,一起来围观下这个报道是怎么说的。
Celebrity plastic surgery has been a source of fascination for decades, and speculation over who might have gone under the knife has practically become a national pastime. “Have they or haven’t they?” items are staples in celebrity weeklies, complete with side-by-side photos of stars “then and now.”
明星整容一直以来都是公众关注的焦点。八卦哪位明星可能动了刀也成了全民消遣的方式之一。类似“他们究竟有没有整容”这种话题已经成了娱乐周刊的家常便饭,并经常附带明星现在和过去的对比照。
While some celebs try their best to hide the work they’ve had done, or dlect with cliche excuses (“I had a deviated septum, OK?”), others — like the Kardashians — freely admit to fillers and even try out new procedures in front of the cameras.
虽然有些明星尽可能的掩盖自己整容的事实,或是编造一些老套的理由(比如有的人称自己只是矫正了隔膜)来转移公众的目光,但是总会有一些人像卡戴珊家族一样,不断大胆的使用填充剂,甚至还在镜头前尝试新的整容方式。
Dr. Paul Nassif and Dr. Terry Dubrow of E!’s “Botched” recently sat down with with The Huffington Post and dropped some serious truth bombs, including the one procedure every female star in Hollywood is having, the procedures celebs won’t admit to having, and the stars who are driving plastic surgery’s biggest trends.
Paul Nassif医生和Terry Dubrow医生最近有点抽风,对赫芬顿邮报透漏了些秘密,抛出了一些“真相炸弹”。其中包括每一位好莱坞女星都会接受的整容流程,即那些明星们不会承认自己接受过的整容步骤,正是这些明星推动了整容业的蓬勃发展。
It’s very likely that a celebrity has had some sort of cosmetic procedure.
很可能每一位名人都做过整容手术。
While noting that there are plenty of stars who denounce plastic surgery and fillers, Dr. Dubrow told The Huffington Post that if a celebrity looks “preserved,” they’ve most likely had some form of cosmetic work done. “But who knows?” he admitted.
尽管有许多明星都谴责整容手术以及填充物,Dubrow医生向赫芬顿邮报表明,如果一位明星看起来还不错,那么很有可能他是整过容的。但他承认,这种事没人说得准。
There was a time when every celebrity had practically the same face.
曾经有一段时间,所有的明星基本上长得都是一个样子。
There was period about seven or eight years ago, according to Dr. Dubrow, when the “hot thing” was to have fat injected into one’s face. The results of this procedure lt most of Hollywood looking “altered,” and he added that because of this, people were “starting to look weird.” The “new face,” he said, resulted in a homogenous look among stars.
据Dubrow医生研究,七八年前最流行的就是给脸部注射脂肪。这一方法使得大多数的好莱坞明星看起来都变了样。他还说道,正是因为这种手术,许多人看起来变得很奇怪。这种“新型脸”导致大多数的明星看起来都是一个样子。
Now, the doctors say the trend for celebrities is just to look like a better, perhaps more youthful version of themselves instead of all looking alike.
医生称,如今的整容手术正朝着能够使明星看起来状态更好,更年轻的趋势发展,而不是努力打造出一个个相似的面孔。
A lot of celebs aren’t having surgery, but are still having work done.
许多明星并没有整容,但是还是做了些微整。
While you might hear certain celebs claiming they’ve “never gone under the knife,” Dr. Nassif explained that a lot of celebrities are doing non-invasive treatments that don’t require surgery. CoolSculpting, also known as cryolipolysis, is one of those procedures. It freezes the body’s fat and requires very little recovery time. The Kardashians did it this season on “Keeping Up with the Kardashians.”
Nassif医生称,你也许听过许多名人说自己从来没有动过刀,但是也还是有很多人做了微整形,这是不需要做外科手术的。微整形会冻结体内的脂肪,恢复时间也很短。卡戴珊姐妹最近在“与卡戴珊姐妹同行”综艺节目中就接受了微整形。
These days, there’s less shame associated with cosmetic surgery. It’s becoming more common for celebrities to be more open about the procedures they’ve had done.
如今,整容行为变得不再那么令人难堪。名人大方承认自己接受过哪种整容手术的行为也越来越普遍。
In terms of actually admitting to certain surgeries, both doctors agree there’s an evolution of admitting to “acceptable” procedures.
说到承认整容的事,两位医生均表明,这种承认是一个慢慢进化的过程。
“Celebrities will [admit to] breast implants now, but they wouldn’t for a while,” Dr. Dubrow said, “Liposuction was verboten to admit to. Now, they will say, ‘I had a little something sucked out.’” There are still some procedures and surgeries that no one will admit to undergoing.
Dubrow 医生称,“明星可能现在会承认自己隆胸,但是之前就不会承认,吸脂手术在之前是不会被承认的,现在他们也承认了。他们会说‘我就是吸出了体内一些东西’。”但是仍旧有一些类型的整容是没有人会承认的。
According to Dr. Dubrow, butt augmentation is still considered too taboo for celebrities to cop to having. Attitudes toward plastic surgery are constantly changing. Similar to liposuction now, he said we’ll likely see evolution of butt augmentation becoming “acceptable” in about four years.
Dubrow医生表明,一些名人仍拒绝接受丰臀手术。人们对待整容的态度是日新月异的,就像人们改变对丰胸手术的态度一样。也许四年后,丰臀手术就会为人们所接受。
Almost “every single” female celebrity, “by and large,” has given her nose “a tweak.” Dr. Dubrow told HuffPost, while Dr. Nassif nodded in agreement. “Even the ones who had cute little noses, they had a tweak. Almost every single one, including the major young one right now. I’m not gonna say names, but [they] clearly had it done.”
Dubrow医生告诉赫芬顿邮报,几乎每一个女明星都稍微整了整自己的鼻子。Nassif医生点头表示赞同。“即使有的人本身鼻子就长得很好看,她们还是稍微要整一下的。几乎每一个人,包括目前最火的年轻女星,我不会说出名字,但是很明显她们都整过。”
A few months bore the star Kylie Jenner turned 18, she finally ended the speculation and admitted she had lip injections (And once she was finally was old enough to vote, Jenner got down to specifics with the New York Times, revealing that she uses Juvéderm and goes to Dr. Ourian in Beverly Hills). Now, the beauty maven can’t stop talking about it and has caused more than a few copycats.
在女明星Kylie Jenner18岁生日前几个月,她结束了针对自己整容的流言蜚语,承认自己做了丰唇手术(18岁后,Jenner向《纽约时报》透漏了自己的整容细节,承认自己在贝弗利山庄的Ourian医生那里注射玻尿酸)。如今,这位美容专家总是不禁谈起这件事,称其有许多盲目的模仿者。
“The biggest thing now is young girls in their early 20s and their late teens are getting lip fillers everywhere,” Nassif said, while also adding that more and more women are getting fillers in their face. Young girls copying Jenner has led to a “disturbing” plastic surgery trend.
Nassif 医生称“如今最大的问题是大部分年轻女性在20岁前后都会接受丰唇手术。”同时越来越多的女性会接受脸部填充。那些盲目追随Jenner的女孩掀起了一场令人忧心的整容狂潮。
Bore Jenner announced she’d added fillers to her beauty routine, Dr. Dubrow said the American Society of Plastic Surgery never approved doing fillers in someone so young. But after the 18-year-old’s announcement, the procedure saw a serious uptick in popularity and suddenly became less taboo — a trend the doctor described as “disturbing.”
Dubrow医生称,在Jenner 承认自己做了隆鼻手术前,美国整形外科协会根本不支持如此年轻的女性接受隆鼻手术。但是这位18岁的女星承认后, 隆鼻手术一时大火,也没有人再顾及专家的建议。因此医生称这种趋势令人担忧。
“The American Society of Plastic Surgery is going ‘Oh, it’s OK now,” because it means dollars in our pockets,” Dr. Dubrow said. “I just think that’s uncool.”
Dubrow 医生说道,“美国整形外科协会称‘噢,这样也可以吧’的原因是这会给他们带来不菲的收入。但是我觉得这种做法真的不好。”
Amy GUO 经验: 16年 案例:4272 擅长:美国,澳洲,亚洲,欧洲
本网站(www.aoji.cn,刊载的所有内容,访问者可将本网站提供的内容或服务用于个人学习、研究或欣赏,以及其他非商业性或非盈利性用途,但同时应遵守著作权法及其他相关法律规定,不得侵犯本网站及相关权利人的合法权利。除此以外,将本网站任何内容或服务用于其他用途时,须征得本网站及相关权利人的书面许可,并支付报酬。
本网站内容原作者如不愿意在本网站刊登内容,请及时通知本站,予以删除。