关闭

澳际学费在线支付平台

又是奇怪的研究:具有相同饮酒习惯的夫妻更幸福.

刚刚更新 编辑: 浏览次数:45 移动端

  If you need an excuse to crack open a bottle tonight, this could be the perfect excuse.

  如果今晚你想找个借口开瓶酒,这是再好不过的理由。

  Couples with the same drinking habits tend to be happier than those where only one partner drinks, a study has found.

  研究表明,有相同饮酒习惯的夫妻往往比只有一方喝酒的夫妻更幸福。

  Whether they are heavy drinkers or tee-total, women in particular become dissatisfied if they drink and their husband doesn’t, researchers said.

  研究称,不论双方都酗酒或都是禁酒主义者,如果女性喝酒而她们丈夫不喝,女性尤其会变得不满意。

  The amount people consumed was less important than whether both partners had the same habit of drinking or not drinking, they added.

  并且,饮酒量相对于夫妻双方是否同时喝酒或不喝酒来说,显得不那么重要。

  The study’s author, Dr Kira Birditt, of the University of Michigan, said: ’We’re not suggesting that people should drink more or change the way they drink.

  该研究作者是密歇根大学的Kira Birditt博士,她说:“我们并不是建议人们应当喝更多酒或改变喝酒方式。”

  We’re not sure why this is happening, but it could be that couples that do more leisure time activities together have better marital quality.’

  “我们不确定其中的原因,但可能是由于经常一起从事闲暇活动的夫妻婚姻质量较高。”

  In other words, drinking may not be the only reason they’re getting along, Dr Birditt said.

  换句话说,喝酒可能不是他们相处良好的唯一原因,Birditt博士称。

  To come to their conclusions, the team analysed responses from 2,767 married couples who were involved in the long-term Health and Retirement Survey.

  为了得出结论,研究小组分析了长期参与《健康与养老调查》的2767对夫妻的反馈。

  Between 2006 and 2016, the people in the study had a face to face interview with researchers and answered questionnaires about their drinking habits.

  在2006至2016年间,参与该研究的人与研究者进行了面对面对话,并回答了关于饮酒习惯的调查问卷。

  They revealed whether they drank, how many days a week they drank and how many drinks they consumed in a sitting.

  他们透露了自己是否喝酒、每周喝几天酒以及每次喝多少酒。

  Couples were married for an average of 33 years and about two-thirds were in their first marriage.

  参与研究的夫妻平均婚姻年龄为33年,其中三分之二是初婚。

  They also answered questions about the quality of their marriage, including whether they thought their spouses were too demanding or too critical, if their spouse was reliable when they needed help and if they found their spouse irritating.

  同时,他们回答了关于婚姻质量的问题,包括他们是否认为配偶要求过于严格或挑剔,在他们需要帮助时配偶是否可靠,还有他们是否认为配偶易怒。

  The researchers found that in more than half of couples, both spouses drank.

  研究者发现超过半数夫妻双方都有饮酒习惯。

  Husbands were more likely to drink than wives. But particularly for wives, there was a problem when only one of the spouses drank.

  丈夫比妻子更倾向于喝酒。然而尤其对于妻子而言,当只有一方喝酒时会出现问题。

  When wives drank and the husbands didn’t, wives reported they were more dissatisfied with their marriage.

  当只有妻子喝酒而丈夫不喝时,妻子对他们的婚姻更为不满。

  The study shows that it’s not about how much they’re drinking, it’s about whether they drink at all,’ Dr Birditt told Reuters Health.

  Birditt博士告诉路透社健康专栏:“该研究表明,问题不在于他们喝多少酒,而在于他们是否喝酒。”

  But she claimed drinking is becoming an increasing problem among baby boomers as they ’seem more accepting of alcohol use’.

  但是她说,在婴儿潮出生的一代人中,饮酒越来越成为一个问题,因为他们“似乎更能接受饮酒”。

  The study also shows partners influence each other while they are together, especially when they are retired and spending more time together, she says.

  该研究同时表明,伴侣共处时会互相影响,尤其在他们退休后相处时间更长的情况下,她说。

  Dr Birditt suggests when one spouse has to stop drinking, it might be time for the other to consider taking the same action.

  Birditt博士建议,当一方必须戒酒时,另一方最好也考虑同时戒酒。

  But an expert who was not involved in the study found the number of participants who were heavy drinkers more interesting.

  但另一位未参与研究的专家发现,研究中大量饮酒者的数量非常有意思。

  Dr Fred Blow, also from the University of Michigan, noted around 20 per cent of men and 6 per cent of women were classed with a significant drinking problem in the study.

  Fred Blow博士同样来自密歇根大学,他发现约20%的男性和6%的女性被归为具有酗酒问题一类人群。

  Heavy drinkers are known to have disruptive relationships with people, in particular their partners, he says as he called for more research into the issue.

  酗酒者往往被认为与他人的关系具有破坏性,尤其对于他们的伴侣,他如此说道,并呼吁对该领域进行深入研究。

  • 澳际QQ群:610247479
  • 澳际QQ群:445186879
  • 澳际QQ群:414525537