关闭

澳际学费在线支付平台

十大最经典美剧台词,你知道出自哪部剧吗?.

刚刚更新 编辑: 浏览次数:491 移动端

  很多人喜欢看美剧有一部分原因就是美剧精致的台词,很多经典的美剧都有流传很久的台词,感染了一代又一代的观众。今天,澳际小编就给大家总结了十大经典美剧台词,不知道你们看过这些剧吗,还记得这些经典台词吗?

  1 I'm a laundry virgin.

  这是《老友记》里面的一句台词。怎么翻译呢?“我是一个洗衣店的处女”?No, no, no, virgin 在英文的还能表达别的意思:someone who has never done a particular activity bore,大概跟“新手”类似,所以 I'm a laundry virgin 意思是:我从来没有洗过衣服。

  例句:① I'm a snowboarding virgin. 我从来没有参加过滑板滑雪运动。

  2 My way or the highway.

  直译过来就是“我的路,或者高速公路”,通过 or 可以看出一个二选一的选项,意思为:要么听我的,要么走人。

  当两人为吃什么菜而吵得不可开交 的时候,可以来一句试试,够霸气,但请提前脑补下后果哦(跪搓衣板)。

  3 We are through.

  如果你对女朋友说了“my way or the highway”这句话,接下来可能就会听到这句话了。在美剧中,情侣们要分手时,基本都会说的一句话,表示“我们结束了,我们玩完了”。

  一段感情结束时,还可以说 we're so over 或 we are history。

  4 Must have been a Freudian slip.

  Freudian slip: something you say by mistake but which is believed to show your true thoughts,译为:口误、走嘴(不留神而吐露的真心话)。

  5 You are pulling my leg.

  “扯后腿”? pull one's leg = make fun of sb. = tease sb.,开某人玩笑,耍弄某人。

  You are pulling my leg 相当于 Are you joking? 或 Are you kidding me?,译为“你是在跟我开玩笑吗”?

  6 She must be pulling her hair out.

  pull one's hair out 跟 get in sb's hair 都可以用来表达:惹恼某人,这句话的翻译为:她一定气坏了。

  7 I can't take this.

  这句话的意思是:我受够了。

  诸如此类的表达还有:I'm sick of it 或 I'm really fed up with this constant rain。be sick of sth. / sb. 或 be fed up with sth. 都表示“对...感到厌烦”。

  8 Wow, you are really obsessed with him.

  be obssesd with sb.:对某人着迷,这句话的意思是:你真是对他着迷了。

  9 to ask someone for one's hand【dated or formal】

  “请求某人的帮助”?并不是。这个短语的意思是“求婚”:to ask girl's parents for marriage approval.(男方请求女方的父母将女儿讲给他,这里的 someone 是指女方的家长,"one" 指被求婚的对象,所以 "hand" 只能用单数。)

  例:① He asked his girlfriend's parents for her hand. 他请求她女朋友的父母答应他们的婚事。

  10 I'm just been so on edge.

  译为:我紧张得快疯掉了。(be) on edge = (be) nervous, excited or irritable:紧张不安的,兴奋的,烦躁的。

  Tips:不是所有的美剧都适合学英语,那些有一定对话量、生活化的、平民化的片子(如《老友记》)才适合学英语。

  • 澳际QQ群:610247479
  • 澳际QQ群:445186879
  • 澳际QQ群:414525537