关闭

澳际学费在线支付平台

英国乔治小王子喂狗被指虐待动物.

刚刚更新 编辑: 英国 浏览次数:839 移动端

  When the Duke and Duchess of Cambridge released a series of pictures of their son Prince George to celebrate his third birthday, they could not have anticipated the adverse reaction.

  在乔治小王子3岁生日之际,剑桥公爵夫妇分享了一系列萌照,可是他们却没有想到这引来了麻烦。

  But among the four images released on Friday by Kensington Palace, one showing the baroot future king appearing to feed his pet spaniel Lupo an ice-cream lolly has raised concern among leading animal welfare organisations.

  在肯辛顿宫7月22日发布的四张照片中,有一张是这样的:这位未来的国王光着脚半跪在地,好像在喂爱犬卢波吃冰淇淋,正是这张照片引起了动物福利组织的担心。

  Experts have said that dogs are allergic to dairy products, which can cause digestive problems, and that chocolate is highly toxic to canines. George, third in line to the throne, is photographed holding what appears to be an ice-cream lolly covered with white chocolate under Lupo’s nose in the garden of his parent’s 10-bedroom Norfolk mansion, Anmer Hall.

  专家表示,狗狗对奶制品过敏,因为会引起消化问题,同时,巧克力对狗有毒。乔治王子——英国王位的第三位继承人,在剑桥公爵夫妇位于诺福克郡安墨堡有10间卧室的豪宅花园里拍摄的这张照片,却拿着外层裹有白色巧克力的冰淇淋凑到狗狗的鼻子下。

  The the Royal Society for the Prevention of Cruelty to Animals (RSCPA) animal welfare charity said it did not advise others to follow the child’s example.

  “英国皇家防止虐待动物协会”(RSCPA)表示不建议其他小孩效仿小王子的行为。

  “It is lovely that Prince George is trying to help keep his family dog, Lupo, cool in these high temperatures,” it said. “We would advise people to be cautious when giving their dogs food meant for human consumption as some items, like chocolate, can be highly toxic to dogs and dairy items can be difficult for them to digest.

  RSCPA 说,“在酷暑高温下,乔治小王子想让狗狗凉快一点的行为的确非常可爱,但我们必须建议,民众在拿人类的食物喂宠物时,一定要慎选,比如巧克力,它就对狗有毒。乳制品同样会造成它们的消化问题。”

  “Instead of ice-cream we would suggest making an ice lolly from pet-friendly ingredients. Making these can be really fun for children and the end product is both safe and enjoyable for dogs.”

  “我们建议用狗粮成分做成冰棍来喂它们,这样对小孩来说是很好玩的,并且这样的食物对狗狗来说即安全又充满乐趣。”

  The reaction among some Twitter users was less tempered, with some calling for the three-year-old to be arrested for animal cruelty. Prince William is a keen animal conservationist.

  不过,一些推特用户的反应可就没有这么温和了。一些人甚至呼吁以虐待动物罪逮捕三岁的乔治小王子。他的父亲威廉王子本来就是一个积极的动物保护主义者。

  The photographs also show him standing and sitting on a wooden swing, personalised with his parents names, William and Catherine, and walking through the family’s Norfolk garden.

  还有几张照片显示乔治小王子或站或坐在一个木制秋千上,该秋千上刻着剑桥公爵夫妇给它命的名“William & Catherine”,以及他在诺福克家里的花园里散步的情景。

  Previous photographs officially released of George have been taken by family members, including his mother and maternal grandfather Michael Middleton.

  此前发布的的乔治小王子的照片都是家庭成员给拍的,包括他的妈妈以及外公迈克尔.汉密尔顿。

  On this occasion, a professional photographer was employed for the latest photo session which took place in mid-July.

  这回在7月中旬拍照时,他们请了一位专业的摄影师。

  Photographer Matt Porteous said: “I really enjoyed the opportunity to take these photographs of Prince George. It was a very relaxed and enjoyable atmosphere. I’m honoured that they have decided to share these images with the public to mark his third birthday.”

  摄影师Matt Porteous表示,“能为乔治小王子拍照我真的非常开心。那是一个非常放松和愉快的氛围。剑桥公爵夫妇决定公开这些照片以庆祝小王子的生日,我感到非常荣幸。”

  A spokesman for Kensington Palace said: “The Duke and Duchess hope that people will enjoy seeing these new photographs. They would like to thank everyone for all the lovely messages they have received as Prince George celebrates his third birthday.”

  肯辛顿宫发言人表示:“公爵夫妇希望人们会喜欢这些照片他们感谢每个人,感谢他们为乔治小王子送上的甜蜜的生日祝福。”

  The spokesman declined to comment further on chocolate and ice-cream.

  对于巧克力和冰淇淋事件,这位发言人拒绝做进一步的评论。

  • 澳际QQ群:610247479
  • 澳际QQ群:445186879
  • 澳际QQ群:414525537