关闭

澳际学费在线支付平台

科比退役进军商界转行做风投:推出1亿美元投资基金.

刚刚更新 编辑: 浏览次数:264 移动端

  Mr Bryant, the former captain of the Los Angeles Lakers, told the Wall Street Journal he felt he has a talent for identifying entrepreneurs.

  NBA湖人队前队长科比对《华尔街日报》表示说,他在辨别企业家方面很有天赋。

  It is that talent and not his star power that the pair say they hope to bring to the companies they invest in.

  科比和他的合伙人表示说,他们希望带给自己风投公司的不是科比的明星力,而是辨别企业家的能力。

  The "Bryant Stibel" fund will invest in tech, media and data companies.

  “布莱恩特-斯蒂贝尔”基金将会给科技、媒体和数据公司投资。

  Mr Stibel is an entrepreneur and investor who founded several companies including Web.com.

  斯蒂贝尔是一个企业家和投资者,他曾经成立了包括Web.com在内的几个公司。

  Career change

  职业转型。

  Mr Bryant, 37, retired from basketball earlier this year after a 20-year career.

  今年上半年,在篮球界摸爬滚打20年后,37岁的科比终于退役了。

  He has invested with Mr Stibel bore, but this fund is the first formal partnership between them. The pair are financing the fund themselves.

  科比之前也和斯蒂贝尔一起投资过,但是这次这笔风投资金是他们两人第一次正式合作。这笔基金是由两人自己出钱成立的。

  Since 2013, they have invested in 15 companies together including sports website The Players Tribune, videogame designer Scopely, and legal-services company LegalZoom.

  自从2013年以来,科比和斯蒂贝尔已经一起投资了15家公司,其中包括体育网站“玩家论坛(The Players Tribune)”、电子游戏设计公司Scopely、以及法律服务公司LegalZoom。

  Mr Bryant who was known for his strong work ethic in basketball said, similar skills are needed for sport and growing a business.

  科比曾因他在篮球中良好的职业道德而闻名,他表示说,不管是体育运动还是经营一家公司都需要类似的技能。

  "It’s the inner beli that a person has that he will endure no matter what the obstacle may be. It’s that persistence, the entrepreneur doing what he or she truly believes in and truly loves to do," he said.

  科比说道:“这是一个人所拥有的内心信念--无论障碍是什么,他都能够克服。正是因为这种坚持,企业家们才能够做自己相信、自己喜欢的事情。”

  The pair said the fund will last a few years and look to target companies where they feel they can add value through their business insight, and not through Mr Bryant’s celebrity.

  科比和斯蒂贝尔表示说,这笔基金将会持续运作几年,并且对那些他们觉得可以用自己的商业眼光来增加价值的公司投资,而不仅仅是依靠科比的名人效应。

  Mr Stibel told the Wall Street Journal, "We don’t want to be in the business of investing in companies so someone can use Kobe as an endorser. That’s not interesting. The point is to add real value".

  斯蒂贝尔对《华尔街日报》表示说:“我们不想在别人的公司里干商业投资的工作,因为那样的话科比就会被当做代言人。那样没什么意思。重要的是要增加真正的价值。”

  Mr Bryant is not the first athlete to enter the investment world. An increasing number of sports starts and retired athletes are investing in venture capital funds and start-ups.

  科比并不是第一个转战投资界的运动员。越来越多的体育明星和退役运动员给风投基金和初创企业注入资金。

  Former basketball player Shaquille O’Neal has invested in several tech start-ups. Footballers David Beckham and Thierry Henry have both turned their attentions to investing since retiring.

  前篮球巨星奥尼尔也投资了几家科技初创公司。足球巨星贝克汉姆和亨利退役后也把目光转移到了投资上。

  • 澳际QQ群:610247479
  • 澳际QQ群:445186879
  • 澳际QQ群:414525537