悉尼大学商学国贸双硕士毕业,现居澳洲,在澳学习生活15+年,从事教育咨询工作超过10年,澳洲政府注册教育顾问,上千成功升学转学签证案例,定期受邀亲自走访澳洲各类学校
您所在的位置: 首页> 新闻列表> 帅哥标准大比较:在古代怎样才能成为国民老公?.
It seems that Chinese women have too many "national husbands" nowadays. Once there is an extremely popular actor or athlete, often single, he will be elevated to the altar as a "national husband".
现在的中国女性似乎有很多“国民老公”。只要出现一个当红演员或者是运动员,她们就会把他提升到“国民老公”的宝座。
Some of these "husbands" are very fit, with nice muscles, while the others are gentle, even feminate.
有一些“国民老公”四肢发达,有着迷人的肌肉,还有些“国民老公”却很温柔,甚至是有些女人气。
But do they also look attractive in ancient China?
但是,在古代中国,他们也同样迷人吗?
It is known that the dinition of good-looking often varies with society and time. And in ancient China, the standard of handsome men also changes in different periods.
我们都知道美貌的定义往往会随社会和时代的变迁而变化。在古代中国,美男子的标准在不同阶段也会出现变化。
In a story recorded in Zuo Zhuan, the earliest annals in China, a woman vacillated between a gentle man and strong one. She eventually chose the latter.
《左传》——中国第一部编年体通史——中载有一则故事,一个女子在温柔男子和健硕男子之间犹豫不决。她最终还是选择了后者。
Apart from a beautiful face, men’s height was also another important factor when judging their looks.
除了英俊的脸蛋,男性的身高也是判断其颜容的另一重要因素。
However, during Wei, Jin and Southern and Northern dynasties (220-581), those soft and feminate men dwarfed their strong counterparts for more than 300 years.
然而,在魏晋南北朝时期(220年-581年),柔情似水的男子却力压身强体壮的男子300余年。
An extremely beautiful man, Pan An, was born during this time. And he later became the standard of handsome men in China. In Chinese, when describing a man as "looks like Pan An", it could be the highest praise to his looks.
在这段时间,有一个长相十分英俊的男子,名叫潘安。他成日后中国美男子的标准。在汉语当中,当形容一个人“貌似潘安”时,这可能是对他外貌的最高评价。
It wasn’t until the Tang Dynasty (618-907) that handsome men with strong and fit bodies regained their glory.
直到唐朝(618年-907年),身强体壮的美男子重新赢得了他们的光环。
Tang people prerred magnificent, glorious and strong things, such as fat and strong horses, peonies with large petals. As to men, Tang women liked the fitter and stronger ones.
唐朝的老百姓更喜欢富丽堂皇和健硕有力的东西,例如,肥壮的马匹,花枝招展的牡丹。唐朝的女子也更喜欢身强体壮的男子。
Men’s physical ability was also paid a special attention during this time. Men who were good at horse riding, archery, swordsmanship and martial arts were highly praised.
在这段时间里,男性的体能得到了人们的特别关注。擅长骑马、射箭、剑术和武术的男子会得到很高的评价。
Later in the Ming and Qing dynasties (1368-1911), Prince Charming for women, turned out to be those were thin, gentle with delicate features and good manners again.
而后,在明朝和清朝(1368年-1911年),对于女子而言,她们的白马王子就是那些身材纤瘦和温文尔雅的男子。
Amy GUO 经验: 17年 案例:4539 擅长:美国,澳洲,亚洲,欧洲
本网站(www.aoji.cn,刊载的所有内容,访问者可将本网站提供的内容或服务用于个人学习、研究或欣赏,以及其他非商业性或非盈利性用途,但同时应遵守著作权法及其他相关法律规定,不得侵犯本网站及相关权利人的合法权利。除此以外,将本网站任何内容或服务用于其他用途时,须征得本网站及相关权利人的书面许可,并支付报酬。
本网站内容原作者如不愿意在本网站刊登内容,请及时通知本站,予以删除。