关闭

澳际学费在线支付平台

奥运冠军退役后都在干什么?.

刚刚更新 编辑: 浏览次数:317 移动端

  With the 31st Summer Olympics drawing to a close in Rio, many Chinese athletes have come back loaded with honor and glory after finishing their competitions。

  随着第31届里约奥运会谢幕,中国的许多运动健儿们在完成比赛后,荣耀回归。

  Thousands of fans have been spotted in various airports welcoming home their idols。

  成千上万的粉丝们在各大机场迎接他们的偶像凯旋归来。

  While some veteran athletes have announced their retirement following the Olympics, some may wonder what these athletes will do now。

  随着奥运的结束,一些老将们也宣布退役,那么这些运动员们退休后都何去何从呢?

  Possible options include:

  他们有如下这些选择:

  Become a coach

  当一名教练

  Quite a lot of athletes may be loath to leave their beloved sports, so becoming a coach or gym teacher is a good choice。

  有很多运动员都不愿离开他们心爱的运动事业,那么成为一名教练或者健身导师是个不错的选择。

  Lang Ping is one of the best examples。

  郞平是最好的例子之一。

  As a former Chinese top volleyball player, Lang Ping became a volleyball coach after her retirement and is now the head coach of the Chinese women’s national volleyball team。

  作为中国曾经最优秀的排球运动员,郎平在退役后成为了一名排球教练,现在是中国女子排球队的主教练。

  The Chinese people’s love and respect for the former volleyball superstar once again soared this time, as the Chinese volleyball women’s team claimed gold at the Rio Games。

  随着中国女排在里约奥运夺冠,国人对这位前女排明星的喜爱和尊重,再次被点燃。

  Another good example is Liu Guoliang, the head coach of the Chinese men’s table tennis team。

  另一位成功例子是当前中国男子乒乓球队主教练刘国梁。

  As a player, Liu won numerous titles at major world tournaments including the World Championships, the World Cup and the Olympic Games and he is considered by many to be one of the greatest players of all time。

  作为一名球员,刘国梁在诸如世锦赛、世界杯、奥运会等世界重大赛事上赢得了不计其数的冠军。很多人都认为他是最伟大的球员之一。

  Now as a coach, Liu leads the Chinese paddlers to new peaks in their sporting lives。

  现在,作为一名教练,他又带领中国乒乓球员走向他们运动生涯的新高峰。

  Start a business

  经商

  When examining Chinese athletes who later became successful entrepreneurs after retirement, the most impressive is Li Ning, a former legendary gymnast。

  提到中国运动员退役后成为成功企业家的范例,不得不提的是前体操传奇李宁。

  Now his sportswear company Li-Ning has become a widely known enterprise in China。

  现在,他的体育用品公司李宁在中国已成为广为人知的著名企业。

  Another similar case is Li Xiaopeng。 The former Chinese gymnast is now the President of Viva China Holdings Limited。

  另一个类似的例子就是李小鹏。这位前中国体操运动员现在是非凡领越体育发展(北京)有限公司董事长。

  Former Chinese diver Lao Lishi opened an online store on Taobao, an online shopping platform owned by China’s e-commerce giant Alibaba Group。 She even became one of the eight people to ring the opening bell at the New York Stock Exchange, marking Alibaba’s record-breaking initial public offering (IPO) on Wall Street in September, 2014。

  中国前跳水运动员劳丽诗在阿里巴巴旗下的购物平台淘宝网上开了一家网店。她甚至以淘宝网上的“奥运冠军”卖家身份成为2014年9月阿里巴巴登陆纽约交易所当天的8名敲钟人之一。

  Become a government official

  当一名政府官员

  Media reports say among all the 222 Chinese Olympic champions from 1984 to 2012, 60 percent became government officials after retirement。

  媒体报道称,从1984年到2012年间的222名奥运会冠军中,60%退役后在政府任职。

  Wang Nan, for example, is a former Chinese paddler and grand slammer。 She retired after the 2008 Beijing Games and began to work for the Chinese Central Committee of the Communist Young League the following year。

  例如中国前乒乓球运动员、大满贯得主王楠,在2008 年北京奥运会后退役,2009年进入共青团中央统战部工作。

  Yang Wei, a former gymnast, went back to his hometown and became an official at the local sports bureau in central China’s Hubei Province。

  前体操运动员杨威,回到他的家乡,成为中国中部湖北省体育局的一名官员。

  Go to college

  学习深造

  Wu Minxia, an Olympic diving great, announced her retirement after winning the women’s synchronized 3m springboard at the Rio Games。 She said she plans to return to college for a sports-related postgraduate program in Shanghai。

  跳水皇后吴敏霞,在她赢得里约奥运会3 米跳板后宣布退役。她说她打算回到上海继续进修与体育相关的研究生课程。

  He Kexin, a former Chinese artistic gymnast, whose difficulty score on bars in 2008 was one of the highest in the world, is now a postgraduate student at Beijing Normal University。

  前中国女子体操队队员何可欣,2008年北京奥运会时她在高低杠项目的难度是世界最高难度之一,现在是北京师范大学(分数线,专业设置)的研究生。

  Be a son/daughter, husband/wife, father/mother, friend …

  还原为一个儿子/女儿,丈夫/妻子,父亲/母亲,朋友等等…

  Aside from all the different career possibilities, maybe the most neglected role for a retired athlete is a family member。

  除了各种各样不同的职业,也许运动员退役后最容易被忽视的角色就是一名家庭成员。

  Athletes have all undergone years of hard training。 Some might have lt home to move to a provincial training center at a very young age。

  所有的运动员都经历了多年的艰苦训练,有些人在很小的时候就已经离开家去省里训练。

  No matter how many medals they won or how many great achievements they made, in many people’s eyes, they are still the adorable sons and daughters, husbands and wives, fathers and mothers, as well as friends。

  无论他们赢得多少奖牌、或者取得了多大成就,在有些人眼里,他们依然是可爱的儿子/女儿、 丈夫/妻子、 父亲/母亲,以及朋友。

  • 澳际QQ群:610247479
  • 澳际QQ群:445186879
  • 澳际QQ群:414525537