关闭

澳际学费在线支付平台

科学家发现地球最古老化石,将有望证明火星存在生命.

刚刚更新 编辑: 浏览次数:251 移动端

  Scientists have found what they think is the oldest fossil on Earth, a remnant of life from 3.7 billion years ago when Earth’s skies were orange and its oceans green.

  科学家发现距今约37亿年前的微生物菌席化石,当时地球天空还是橘色的,大海也还是绿色的。他们认为这是迄今为止发现的最古老的化石。

  In a newly melted part of Greenland, Australian scientists found the ltover structure from a community of microbes that lived on an ancient seafloor, according to a study in Wednesday’s journal Nature.

  《自然》杂志周三刊登文章报道,澳大利亚的科学家在格林兰岛一块新融化的区域发现孕育于古代海床的微生物菌席化石。

  The discovery shows life may have formed quicker and easier than once thought, about half a billion years after Earth formed. And that may also give hope for life forming elsewhere, such as Mars, said study co-author Martin VanKranendonk of the University of New South Wales and director of the Australian Center for Astrobiology.

  Martin VanKranendonk是该报告的联合作者也是新南威尔士大学学者和澳大利亚地球科学研究中心负责人。他说该发现说明地球生命形成的时间要比预想的早而且容易,大概在地球形成5亿年就形成了。该发现也可能证实火星等其他星球也许也存在生命。

  “It gives us an idea how our planet evolved and how life gained a foothold,” VanKranendonk said.

  VanKranendonk 说:“发现帮助我们理解地球的演进以及地球生命是如何孕育的。”

  Scientists had thought it would take at least half a billion years for life to form after the molten Earth started to cool a bit, but this shows it could have happened quicker, he said. That’s because the newly found fossil is far too complex to have developed soon after the planet’s first life forms, he said.

  地球早期火山喷发不断,内部温度很高。科学家们此前一直认为生命体是在地球温度稍微变冷的时候出现的,但是现在如果该发现属实的话则意味生命体开始形成的时间要更早。因为这些新发现的化石很复杂,不可能在地球上出现生命体不久就形成。

  In an outcrop of rocks that used to be covered with ice and snow which melted after an exceptionally warm spring, the Australian team found stromatolites, which are intricately layered microscopic layered structures that are often produced by a community of microbes.

  来自澳大利亚的科学小组无意中在凸起的岩石中发现了叠层石,叠层石是由微生物群构成的沉积结构.这些岩石此前被冰雪覆盖,由于极度暖和的春天,冰雪融化,它们才得以“重见天日”。

  The stromatolites were about 1 to 4 centimeters high.

  这些叠层岩介于1-4公分之间。

  It “is like the house lt behind made by the microbes,” VanKranendonk said.

  “它就像是微生物们留下的空房子”,VanKranendonk说。

  Scientists used the layers of ash from volcanoes and tiny zircon with uranium and lead to date this back 3.7 billion years ago, using a standard dating method, VanKranendonk said.

  VanKranendonk说,科学家们使用了火山灰,微小硅酸盐矿物,采用了铀铅测年法推断出化石形成于37亿年前。

  “It would have been a very different world. It would have had black continents, a green ocean with orange skies,” he said. The land was likely black because the cooling lava had no plants, while large amounts of iron made the oceans green. Because the atmosphere had very little oxygen and oxygen is what makes the sky blue, its predominant color would have been orange, he said.

  “但是的地球应该和我们所知道的有很大的不同,黑色的大陆,绿色的还有和橘色的天空。大地之所以是黑色的是因为熔岩冷却但是却没有植被,大量的铁元素使得天空呈现绿色。

  The dating seems about right, said Abigail Allwood, a NASA astrobiologist who found the previous oldest fossil, from 3.48 billion years ago, in Australia. But Allwood said she is not completely convinced that what VanKranendonk’s team found once was alive. She said the evidence wasn’t conclusive enough that it was life and not a geologic quirk.

  美国航空航天局的地质学家Abigail Allwood对此提出了自己的质疑,她此前曾发现了34.8亿年前的化石。Abigail Allwood表示,这一时间推论看起来没什么问题但是VanKranendonk团队的发现并不能完全说服自己。她认为本次发现的证据还不足以证明他们发现是生命体而非地理学上的巧合。

  “It would be nice to have more evidence, but in these rocks that’s a lot to ask,” Allwood said in an email.

  Allwood 在一封邮件中写到“能发现更多的证据当然很棒,但是目前发现的这些岩石中还存在很多谜团。”

  • 澳际QQ群:610247479
  • 澳际QQ群:445186879
  • 澳际QQ群:414525537