悉尼大学商学国贸双硕士毕业,现居澳洲,在澳学习生活15+年,从事教育咨询工作超过10年,澳洲政府注册教育顾问,上千成功升学转学签证案例,定期受邀亲自走访澳洲各类学校
您所在的位置: 首页> 新闻列表> 英语差没关系,神奇扩音器将你的话瞬间变成英语.
An amazing new gadget that has been developed for the 2020 Olympics in Tokyo will translate Japanese into three different languages within a matter of seconds.
为迎接2020年东京奥运会,一件可以在几秒之内将日文转换成其他三种语言的的神奇装置已经被开发了出来。
The megaphone, which has been unveiled by Panasonic, allows the user to speak in Japanese bore it then repeats the phrase in either English, Korean, or Chinese.
松下发布的这款扩音器,能够将使用者所说的日语内容以英语、韩语或者中文形式重复播放。
It has been built in anticipation of the increase in foreign tourists and is being described by media in the country as ’Japan’s secret weapon’.
这款扩音器是为了迎接未来日本国内越来越多的外国游客所制造的,它被其国内媒体称为“日本的秘密武器”。
It is also thought that the device will be used to help with disaster drills.
并且,这项发明还会在灾难演习中发挥作用。
Footage posted by ANN News, shows several reli workers performing practice runs as they ask ’disaster victims’ whether anyone is injured across the tannoy.
ANN新闻网所发布的视频中显示,一些救援人员在演习中通过扩音器的广播功能询问“灾民”是否受伤。
The megaphone is also being trialled in airports and areas with busy public transport systems.
这款扩音器还在机场等一些繁忙的公共交通系统区域进行了测试。
Tokyo is eager to showcase its hi-tech innovation to spectators at the 2020 Olympics and the event has already been dubbed the ’Olympics of the Future’.
东京渴望在2020年奥运会上向观众展示其在高科技设备上的创新能力,这场奥运盛事也已经被人们称为“未来奥运会”。
Officials have set aside 400 billion Japanese yen (?2bn) for the sporting event with plans to revamp some major stadiums in the country to hold more than 80,000 fans.
日本政府已经为奥运会留出了4000亿日元(约20亿英镑)资金,并计划翻新国内几个主要体育馆来容纳80000人以上的观众。
Robots are also expected to play a huge part in the games, and will also be helping with transport, directions and translation.
机器人也有望在奥运期间扮演重要角色,并且还会在缓解交通压力、指明方向和提供翻译上起到帮助。
Amy GUO 经验: 16年 案例:4272 擅长:美国,澳洲,亚洲,欧洲
本网站(www.aoji.cn,刊载的所有内容,访问者可将本网站提供的内容或服务用于个人学习、研究或欣赏,以及其他非商业性或非盈利性用途,但同时应遵守著作权法及其他相关法律规定,不得侵犯本网站及相关权利人的合法权利。除此以外,将本网站任何内容或服务用于其他用途时,须征得本网站及相关权利人的书面许可,并支付报酬。
本网站内容原作者如不愿意在本网站刊登内容,请及时通知本站,予以删除。