关闭

澳际学费在线支付平台

天宫二号“精装修” 航天员居住更舒适.

刚刚更新 编辑: 浏览次数:218 移动端

  China’s newest space laboratory, Tiangong II, will provide more comfortable digs to astronauts living aboard than its predecessor, Tiangong I, the spacecraft’s designers said.

  天宫二号是中国最新发射的空间实验室,据飞船设计者们表示说,相比于第一代飞船天宫一号,天宫二号将会给居住在太空的航天员们提供更为舒适的居住环境。

  Zhu Zongpeng, chi designer of Tiangong II at China Academy of Space Technology, said designers aimed to create an astronaut-friendly environment in every regard when they ritted the space lab that was developed based on Tiangong I.

  中国空间技术研究院天宫二号总设计师朱枞鹏表示说,设计师们在天宫一号基础上改装建造天宫二号的时候,目标是要创造一个在每一方面都对航天员友好的环境。

  "We considered many factors including the sound, lighting, inner decorations as well as support facilities. For instance, we installed a foldable, multifunctional table that can be used for dining and experiments. We also equipped the astronauts with Bluetooth headsets and Bluetooth speakers," he said.

  朱枞鹏说道:“我们考虑了许多因素,包括声音、灯光、内部装饰、以及支持设施。比方说,我们安装了一个可折叠的多功能桌子,可以用于用餐和做实验。我们还给宇航员们装备了蓝牙耳机和蓝牙音箱。”

  "A number of particulars were taken into account-the carpet in Tiangong I was replaced with floorboards. The light is softer and its brightness can be adjusted. Each astronaut has a bed lamp," Zhu added.

  朱枞鹏指出:“我们还考虑到了一些细节--天宫一号里的地毯被换成了地板。灯光变得更加柔和,并且亮度可以调节。每个宇航员都配有一个床头灯。”

  The Tiangong II consists of two cabins with separate functions-the experiment cabin will be hermetically sealed and will act as the astronauts’ living quarters, while the resource cabin will contain solar panels, storage batteries, propellant and engines.

  天宫二号由两个舱体组成,分别具有不同的功能--实验舱是密封的,将会作为宇航员们的生活区;而资源舱内有太阳能电池板、蓄电电池、推进剂和发动机。

  Liao Jianlin, a senior engineer at the academy who took part in Tiangong II’s development, said the lab has about 15 square meters for astronauts to live and work, including a separate sleep section and waste storage area.

  中国空间技术研究院高级工程师廖建林(音)参加了天宫二号的研发工作,他表示说天宫二号内有大约15平米的面积可供宇航员居住和工作,其中包括一个独立的睡眠区和废物储存区。

  He said engineers installed muffler devices in the spacecraft to ensure its inner sound is kept under 50 decibels. Environmental controls will keep the temperature within the experiment cabin between 22 C and 24 C and the humidity between 45 and 55 percent.

  廖建林表示说,工程师们在飞船上安装了消音装置,从而确保舱内声音保持在50分贝以下。空调将会使得实验舱内的温度保持在22-24摄氏度之间、湿度控制在45%-55%之间。

  In addition, Tiangong II has an air detector capable of checking for and dealing with more than 20 hazardous gases and microbes.

  另外,天宫二号上还安装了一个空气探测器,可以用来检测和处理超过20种有害气体和微生物。

  Furthermore, designers placed exercise equipment in the space lab such as a treadmill, exercise bike and acupuncture point massager to help astronauts keep healthy, according to Liao.

  据廖建林表示,工程师们还在天宫二号上安装了一些运动器材,例如跑步机、室内健身自行车、以及穴位按摩器,从而帮助宇航员们保持健康。

  He said its communications systems also allow astronauts to receive and reply to emails and make calls to family and friends.

  廖建林指出,天宫二号的通信系统也使得航天员们可以接收和回复邮件,并且和家人朋友通话。

  • 澳际QQ群:610247479
  • 澳际QQ群:445186879
  • 澳际QQ群:414525537