关闭

澳际学费在线支付平台

不要只在国外买买买,看看这些走红海外的“国货”.

刚刚更新 编辑: 浏览次数:242 移动端

  随着出境旅游行业的迅猛发展,中国游客“爆买”的新闻常见诸报端。在中国人越来越热衷于海外购物时,外国人却为中国的一些国货“着迷”。可以说,这些走红海外的“国货”,一定程度上改变了许多外国人对“中国制造” 只是“便宜货”和“劣质品”的偏见。

  Recently, Chinese medicated oil, a traditional method of rreshing and relieving aches,gained a devoted fan base far beyond China. The "magic ointment" even became a substite for cash tips in Egypt.

  最近,中国传统上用来醒脑提神止痒止痛的清凉油在国外走红,拥有大量粉丝。这款“神奇药膏”甚至成为了埃及代替小费的“通行神器”。

  And in addition to the oil, a variety of other China-made products have also lately been embraced by foreign consumers. These popular items have, to some extent, changed people's impressions of Chinese products as cheap and poor-quality.

  除了清凉油,近来还有许多其他国货受到了外国人的青睐。这些走红海外的国货,在一定程度上改变了许多外国人对中国制造只是“便宜货”和“劣质品”的偏见。

  According to a scholar from Northeast Normal University, Chinese tourists used to bring medicated oil to Egypt with them when they traveled. As Egyptians discovered the benits of the oil, it became so popular that it was eventually a suitable substitution for tips given in the service industry. In addition to Egypt, the medicated oil is also popular in many other parts of the world.

  据东北师范大学(分数线,专业设置)的一名学者介绍,中国旅客去埃及旅游时习惯于带上一些清凉油自己使用,后来埃及人发现了它的妙处,清凉油变的非常受欢迎,以至于发展成了服务业小费的替代品。不仅在埃及,在全球许多地方清凉油都深受人们的喜爱。

  Laoganma chili sauce, a famous condiment in China, also gained an excellent reputation inthe U.S. market. The well-priced sauce from China is viewed as a kind of luxury product halfway around world, where it is sold for $10 to $20. Some fans of the brand have even established dedicated pages for it on social media.

  中国知名调味品“老干妈”,在美国口碑也不俗,在“亚马逊”网购“老干妈”,价格为10-20美元不等,说它是奢侈品并不为过。甚至还有海外的“老干妈”爱好者在社交媒体上成立了爱好者协会。

  Feiyue was the most popular shoe brand in China in the 1970s and 1980s, though it gradually fell out of favor as foreign brands entered the Chinese market. However, a 2008 photo of actor Orlando Bloom wearing a pair of Feiyue shoes once again brought the brand back to the top of the market. The shoes soon became a popular street fashion after being acquired by a French company.

  上世纪七八十年代,飞跃鞋可是中国最流行的球鞋品牌,不过,随着后来越来越多的国外运动品牌进入中国,飞跃鞋渐渐被人们遗忘。2008年,好莱坞男星奥兰多.布鲁姆在纽约街头拍片时穿了一双飞跃鞋,被遗忘的飞跃鞋再次进入国人的视野。在被法国人收购后,飞跃摇身一变成为街头潮鞋。

  Dabao SOD milk cream is a popular cosmetic product in China. Now it has expanded its market around the globe. Many foreigners visiting China purchase several tubes of the cosmetic bore returning home.

  大宝SOD蜜是很多中国人的居家必备护肤品。现在它也走上了世界舞台。很多外国人来中国也会带一堆“大宝”回国。

  Huoxiang Zhengqi Shui is a liquid herbal formula used in traditional Chinese medicine to induce diaphoresis and cool people down in the heat. It is said that a man from the U.S.who had been suffering from stomach problems for 10 years soon recovered after he drank the liquid.

  藿香正气水是草药制成的液体方剂,传统中医用来发汗退热的。关于藿香正气水的走红有这样一个故事:一位美国朋友被肠胃问题困扰了10年,喝了藿香正气水后立马就好了。

  Musk Hemorrhoid Ointment Cream, produced by Chinese company Mayinglong, has also swept the U.S. market. According to netizens, the traditional Chinese cream, used to help patients get rid of hemorrhoids, currently boasts a rating of 4.3 out of 5, along with 1,027 comments, on Amazon.com.

  中华老字号企业马应龙生产的“马应龙麝香痔疮膏”,也横扫美国市场。据网友称,这款用来帮助患者摆脱痔疮烦恼的药膏,每5人中就有4.3人入手,而在美国亚马逊购物网站的评论区里,外国友人也极尽溢美之词。

  The success of these products is no accident. Their quality accounts for their popularity in overseas markets. They have set a good example for Chinese enterprises to build theirbrands and expand overseas.

  这些国货在海外的走红,看似偶然,实则必然。品质是它们成功的共同秘诀。它们为更多的“中国制造”走出国门、打造品牌市场树立了良好的榜样。

  • 澳际QQ群:610247479
  • 澳际QQ群:445186879
  • 澳际QQ群:414525537