悉尼大学商学国贸双硕士毕业,现居澳洲,在澳学习生活15+年,从事教育咨询工作超过10年,澳洲政府注册教育顾问,上千成功升学转学签证案例,定期受邀亲自走访澳洲各类学校
您所在的位置: 首页> 新闻列表> 八旬夫妇为把子女培养成才隐居山洞54年,现已不想离开.
Half a century ago, Liang Zifu and his wife, Li Suying, moved into a cave. They have lived there ever since.
半个世纪前,梁自付和他的妻子李素英搬到山洞里。从此他们就住在那里。
Living an extremely traditional life, Liang and Li turned the cave into a comfortable home over the last 54 years. The accomplishment they are most proud of is giving their children a better education. Two of the couple’s children attended university.
在过去的54年里,梁和李过着极其传统的生活,他们把山洞变成了一个舒适的家。他们最自豪的成就是给了孩子更好的教育。这对夫妇的两个孩子考上了大学。
Located near the village of Lingyinsi in Nanchong, Sichuan province, their 200-square-meter "house" has three bedrooms, a living room, a kitchen and a storage room. The furniture is all made of wood, and the stove is built out of clay and stones.
他们住在四川南充的灵隐寺附近,200平方米的“房子”有三间卧室,一间客厅,一间厨房和一间储藏室。家具都是木制的,炉子是用粘土和石头建成的。
Liang and Li moved into the cave in 1962 because it was the only home they could afford. At that time, there was only one cottage for seven members of Liang’s family. They made a living by planting wheat and corn. In addition, Liang planted orange, peach and walnut trees on the mountains nearby.
梁和李在1962年搬进山洞,因为这是他们唯一能负担得起的家。当时,梁家的七个成员只有一间小屋。他们通过种植小麦和玉米来谋生。此外,梁在附近的山上种植了橙树,桃树和核桃树。
Liang said he initially wanted to live in the cave for just three years. His plan was to accumulate enough money to build a cottage for his family. However, with the successive births of four children, his financial burden became increasingly heavier, making his dream impossible to realize.
梁说他最初只想在洞里住3年。他的计划是积累足够的钱,为他的家人建造一间小屋。然而,随着四个孩子的连续出生,他的经济负担变得越来越重,让他的梦想无法实现。
Although it forced them to live in extreme poverty, Liang and his wife chose to spend all their money on their children’s education. Two of his four children have received higher education. His eldest son, 54, is an engineer working in Chengdu. His eldest daughter is a middle school teacher.
虽然这迫使他们生活在极端贫困中,但是梁和他的妻子选择把他们的钱花在孩子的教育上。他的四个孩子中有两个已经接受了高等教育。他的长子54岁,是在成都工作的工程师。他的长女是一个中学老师。
"My grandson is a PhD candidate," he said merrily.
“我的孙子是一个博士,”他高兴地说。
Having gotten used to the lifestyle, the couple now ruses to move out of their home, though their children often try to persuade them.
习惯了这种生活方式,这对夫妇现在拒绝搬出他们的家,虽然他们的孩子经常试图说服他们。
"If we leave, who will take care of the chickens, dogs and fruit trees?" Li said.
“如果我们离开,谁会照顾鸡、狗和果树?”李说。
Liu Zongfu, party secretary of Lingyinsi, said the village leadership also tried to get the couple to move out of their cave, but they rused to leave. To at least make their lives easier, the village has provided them with electricity and water.
灵隐寺村党支部书记刘宗福说,村领导也试图让夫妇离开他们的山洞,但是他们拒绝离开。为了至少让他们的生活更容易些,村里为他们提供了电和水。
“I can eat two bowls of rice with each meal. I want to live to be 100 years old in this cave,” Liang said.
“我可以每顿吃两碗米饭。我想在这个山洞里活到100多岁,”梁说。
Amy GUO 经验: 16年 案例:4272 擅长:美国,澳洲,亚洲,欧洲
本网站(www.aoji.cn,刊载的所有内容,访问者可将本网站提供的内容或服务用于个人学习、研究或欣赏,以及其他非商业性或非盈利性用途,但同时应遵守著作权法及其他相关法律规定,不得侵犯本网站及相关权利人的合法权利。除此以外,将本网站任何内容或服务用于其他用途时,须征得本网站及相关权利人的书面许可,并支付报酬。
本网站内容原作者如不愿意在本网站刊登内容,请及时通知本站,予以删除。