关闭

澳际学费在线支付平台

四面楚歌!韩国抗议民众要求朴槿惠下台.

刚刚更新 编辑: 韩国 浏览次数:502 移动端

  Thousands of South Koreans have taken to the streets of the capital, Seoul, to demand the resignation of President Park Geun-hye over a corruption row.

  韩国总统朴槿惠曝出闺蜜干政丑闻后,成千上万的韩国人聚集在首都首尔游行抗议,要求总统下台。

  A long-time friend, the daughter of a cult leader, is accused of undue influence over the president.

  朴槿惠的密友,一个邪教头目的女儿,被指控干政。

  Choi Soon-Sil is alleged to have pushed businesses to donate millions of dollars to foundations she controlled, helped choose presidential aides, and even picked the president’s clothes.

  据称,崔顺实曾从多家公司募集数百万美元捐款到自己名下的基金会,也曾帮助挑选总统的助手,甚至还帮总统挑选衣服。

  Ms Park apologised on TV on Friday.

  朴槿惠于周五在电视上道歉。

  Ms Park was close to tears as she addressed the nation, and said the scandal involving her confidante Ms Choi was "all my fault". The president admitted she had let Ms Choi edit her speeches.

  发表国民谈话时,朴槿惠一度哽咽,称涉及密友崔的一切丑闻“都是我的错”。总统承认曾让崔编辑她的演讲稿。

  Ms Choi was arrested on Thursday and charged with fraud and abuse of power.

  崔在周四被逮捕,并被起诉舞弊和滥用职权。

  Masses of protesters gathered in Gwanghwamun square in central Seoul on Saturday, chanting, singing and holding banners reading "Park Geun-hye out" and "Treason by a secret government".

  本周六,大批抗议者聚集在首尔市中心光华门广场,进行示威抗议集会,抗议人群高喊口号、唱歌、挥舞写有“朴槿惠下台”、“秘密政府叛国”的标语。

  Police estimated the size of the crowd at about 45,000, although protest organisers put the figure closer to 200,000.

  警方估计人群的规模约为4万5千人,虽然抗议组织者声称人数接近20万。

  Some 20,000 police officers were deployed, blocking off some routes with buses and trucks.

  政府部署了大约2万名警力,封锁了一些公共汽车和卡车行驶的公路。

  Demonstrator Choi Kyung-ha told Associated Press: "I came out today because this is not the country I want to pass on to my children. My kids have asked me who Choi Soon-sil was and whether she’s the real president, and I couldn’t provide an answer."

  示威者崔庆和告诉美联社:“我今天出来,是因为现在的国家并非我想要传递给孩子们的样子。我的孩子们问我,崔顺实是谁?她是不是真正的总统?我答不上来。”

  Smaller protests were held in other cities, including the southern city of Gwangju, where 3,000 gathered.

  在其他城市也爆发了较小规模的抗议活动,包括在南部城市光州,有3000多人聚集了起来。

  The president has denied media speculation that she took part in "shamanist rituals" at the Blue House, and promised to accept an investigation into her actions.

  总统否认了媒体认为她曾在青瓦台参加“萨满教徒仪式”的猜测,并承诺愿意为自己的行为接受调查。

  The affair has lt Ms Park with an approval rating of just 5%, the lowest ever for a sitting South Korean president.

  这一事件让朴槿惠的支持率跌落到5%,朴槿惠成为韩国史上支持率最低的在位总统。

  The opposition has demanded that she either resign, or accept a prime minister chosen by parliament as her number two.

  反对党已经要求她辞职,或者接受由议会选出总理作为她的“二号人物”。

  • 澳际QQ群:610247479
  • 澳际QQ群:445186879
  • 澳际QQ群:414525537