悉尼大学商学国贸双硕士毕业,现居澳洲,在澳学习生活15+年,从事教育咨询工作超过10年,澳洲政府注册教育顾问,上千成功升学转学签证案例,定期受邀亲自走访澳洲各类学校
您所在的位置: 首页> 新闻列表> 果然赖皮了,英国高院裁定脱欧无效!.
This means the government cannot trigger Article 50 of the Lisbon Treaty - beginning formal exit negotiations with the EU - on its own.
这就意味着英国政府不能自己触发《里斯本条约》第五十条--而该条款是启动正式脱欧谈判所必须的。
Theresa May says the rerendum - and existing ministerial powers - mean MPs do not need to vote, but campaigners called this unconstitutional.
据英国首相特丽莎·梅表示称,脱欧公投--以及现存的部长级权力--意味着国会议员们不需要就此事进行投票,但是反对派活动家则抨击这一行为是违反宪法的。
The government is appealing, with a further hearing expected next month.
目前英国政府正在进行上诉,下个月将就此事举行进一步的听证会。
The prime minister’s spokeswoman said she would be calling President of the EU Commission Jean-Claude Juncker to say she intended to stick to her March 2017 deadline for triggering Article 50.
据首相特丽莎·梅的发言人表示说,首相将会给欧盟委员会主席让-克劳德·容克打电话,告诉他自己打算坚持将2017年3月作为触发“第五十条”的最后期限。
Amid suggestions that she might try to call an early general election, she added that Mrs May believed "there shouldn’t be an election until 2020 and that remains her view".
对于首相可能会试图呼吁提前进行大选的猜测,这名发言人表示称特丽莎·梅以前认为“不应该在2020年前进行大选,而她现在仍然坚持这一看法”。
A statement is to be made to MPs on Monday but the government says it has no intention of letting the judgement "derail Article 50 or the timetable we have set out".
英国政府本周一将会对国会议员们作出一份声明,但是政府表示称他们不打算让高院的这一裁决“阻挠‘第五十条’、以及我们设立的脱欧时间表”。
Brexit Secretary David Davis said he presumed the court ruling meant an act of Parliament would be required to trigger Article 50 - so would be subject to approval by both MPs and peers.
据脱欧大臣大卫·戴维斯表示说,他认为高院的裁决意味着必须由国会采取行动才能够触发“第五十条”--即是说脱欧必须还要经过国会议员和贵族们的同意才行。
But the government was going to contest that view in an appeal, and said the rerendum was held only following "a six-to-one vote in the Commons to give the decision to the British people".
但是英国政府将在上诉中反驳这一观点,并且表示称正是因为“下议院以6票对1票通过将决定权交给英国民众的提案”,所以他们才举行了脱欧公投。
"The people are the ones Parliament represents - 17.4m of them, the biggest mandate in history, voted for us to leave the European Union. We are going to deliver on that mandate in the best way possible for the British national interest," he told the BBC.
大卫·戴维斯对BBC表示说:“英国国会所代表的是英国的民众,而他们之中的1740万人投票赞成英国脱离欧盟--这是英国历史上规模最大的授权行动。我们将为了英国的国家利益,以最佳的方式完成这一任务。”
Labour leader Jeremy Corbyn urged the government "to bring its negotiating terms to Parliament without delay", adding that "there must be transparency and accountability to Parliament on the terms of Brexit".
工党领袖杰里米·科尔宾敦促英国政府“立刻将其谈判条款报告给国会”,并且声称“在脱欧问题上,国会必须坚持透明度和问责制”。
But UKIP leader Nigel Farage said he feared a "betrayal" of the 51.9% of voters who backed leaving the EU in June’s rerendum and voiced concern at the prospect of a "half Brexit".
但是英国独立党领袖奈杰尔·法拉奇则表示说,他担忧在六月份脱欧公投中投赞成票的51.9%选民会“背叛”,并且表示说自己担忧会出现“半脱欧”的局面。
BBC assistant political editor Norman Smith said the court ruling could mean potentially "months and months" of parliamentary hurdles but said a majority of MPs would be likely to vote for Article 50 - despite having backed the Remain campaign - as Brexit had been supported in the rerendum.
BBC副政治编辑诺曼·史密斯表示说,高院的裁决可能意味着在国会作出决定前可能还会要经过“逐月累年”的扯皮,但是他认为最终大多数国会议员还是会投票触发“第五十条”、启动脱欧程序,因为尽管受到留欧派的支持,但是“退出欧盟”是公投中已经决定了的事项,不可改变。
Amy GUO 经验: 16年 案例:4272 擅长:美国,澳洲,亚洲,欧洲
本网站(www.aoji.cn,刊载的所有内容,访问者可将本网站提供的内容或服务用于个人学习、研究或欣赏,以及其他非商业性或非盈利性用途,但同时应遵守著作权法及其他相关法律规定,不得侵犯本网站及相关权利人的合法权利。除此以外,将本网站任何内容或服务用于其他用途时,须征得本网站及相关权利人的书面许可,并支付报酬。
本网站内容原作者如不愿意在本网站刊登内容,请及时通知本站,予以删除。