悉尼大学商学国贸双硕士毕业,现居澳洲,在澳学习生活15+年,从事教育咨询工作超过10年,澳洲政府注册教育顾问,上千成功升学转学签证案例,定期受邀亲自走访澳洲各类学校
您所在的位置: 首页> 新闻列表> 经典GRE阅读句子解析.
俗话说温故而知新,今天给大家搜罗了三段GRE中曾经出现过的经典文章,供大家复习。试试先读再看解析吧,译文在后面。
1.判断单句是否有明显的态度
例1: The Earth'smagnetic field is generated as the molten iron of the Earth's outer corerevolves around its solid inner core. When surges in the molten iron occur,magnetic tempests are created. At the Earth's surface, these tempests can be detected by changes in the strength of the Earth's magnetic field.
第一句说的是“磁场”的形成原理,第二句说的是“磁暴”的形成原理,一旦检测到磁场发生了变化,说明铁元素发生了波动,也就是形成了磁暴。这是通过前两句话可以得出的推论;而这也就是第三句话所说的具体内容:“tempests can be detected by changes Earth's magnetic field.”所以第三句和第一二句的客观因果关系就确定无疑了。本例的文字难度比较简单,很快就可以判断出来:第一句和第二句的内容相互之间并不影响对方的存在性,故而,第一、二句两句之间呈现互不影响的非相关平行并列关系,与第三句是客观因果关系。
译文:(1)随着地球外核中融化的铁元素围绕固态内核旋转之时,地球的磁场就形成了。
(2)当融化的铁元素发生波动的时候,磁暴也就形成了。
(3)在地球表面,磁暴可以通过检验地球磁场强度的变化检测出来。
2.判断本文的作者总体态度
例2: Once we recognize this dual vision, we can accept the play's ironic nuances as deliberate social commentaries by Hansberry rather than as the"unintentional" irony that Bigsby attributes to the work. Indeed acuriously persistent rusal to credit Hansberry with a capacity fori ntentional irony has led some critics to interpret the play's thematic conflicts as mere confusion, contradiction, or eclecticism.
第一句内部出现了因果关系:作者明确指出:只有意识到“二重性”,才能理解“蓄意讽刺”;所以“dual vision”和“deliberate irony”之间是一个因果关系。在第二句话中,作者又给出了一句论述:质疑“蓄意讽刺”会使人误解这部戏剧。作者的态度很明显,他用了“mere”这个词,说明他并不认为这个戏剧是矛盾的、冲突的。评论家们没有意识到“dual vision”二重性。这就是线性哲学中的最基本规律:有因必有果、无因必无果。那么这两句话之间是什么关系呢?首先要判断本文的作者总体态度,作者倾向于说明这个戏剧是“不矛盾的”,在第一句用正向的论述说明了这一点。而第二句所起的作用就是逆向的一个例证:“质疑,则会产生误解”。借此来说明:汉斯贝里作品中是蓄意设置的讽刺性细节。所以第二句是第一句的例证,处于逻辑下一层。
译文:(1)当我们了解到汉斯贝里的这种二重性之时,我们才能了解汉斯贝里蓄意设置的具有讽刺意味的细节;而不是像有的人认为这些讽刺细节是他“没意识到的”。
(2)诚然,质疑汉斯贝里蓄意安置讽刺细节会导致一些文学评论家们误解了该戏剧的貌似冲突的主题,会认为该戏剧的主题很混乱、矛盾,甚至是折中主义。
3.判断各个句子是叙述还是论述:如果是论述,要注意句子内部有无明显的态度词
例3:Notable as important nineteenth-century novels by women, Mary Shelley’s Frankenstein and Emily Bronte’s Wuthering Heights treat women very differently. Shelley produced a “masculine” text in which the fates of subordinate female characters seementirely dependent on the actions of male heroes or anti-heroes. Bronte produced a more realistic narrative, portraying a world where men battle for the favors of apparently high-spirited, independent women.
第一句是一个总述:两部作品对待女人的处理方式不同,有一个副词“differently”。只要把句子读懂的话,我们不难看出第二句和第三句都是对第一句的细节说明:第二句说的是Shelley作品的特点、第三句说的是Bronte作品的特点,此二者对于女性角色地位的处理是截然不同的:雪莉作品的特点是“女性角色的命运取决于男性角色”(female seems dependent on male)、布朗特作品特点是“男性围着女性转”(menbattle for women)。这说明作者在对于第一句话的总述进行细节支持,三句话呈现出“总分”的结构关系,第一句话处于逻辑的最高层。而第二句和第三句只有共同存在,这个部分才有意义,所以这两句话必然是要构成一个整体;在这个整体的内部,两句话在对于女性角色的处理上是一个对比点,有相关性,所以二者是相关平行并列关系,处于第一句的逻辑下一层。
译文:(1)同样都是由女人创作的十九世纪声名显赫的小说作品,但玛丽·雪莉的《弗兰克斯坦》和艾米丽·布朗特的《呼啸山庄》两部作品中对待女人的处理方式却是大相径庭的。
(2)雪莉的作品中充满了阳刚之气,妇女们寄人篱下的命运完全取决于那些男人和准英雄们。
(3)而布朗特用的更多是一种写实手法,小说的世界中男人们的斗争只为了博红颜一笑。
以上是关于GRE考试阅读句子的解析,希望可以帮到正在准备参加GRE考试的学生们。如果还想了解更多留学考试的相关信息,欢迎拨打澳际留学的免费咨询热线400-601-0022进行咨询,或者点击页面的“在线咨询”与顾问老师直接对话。
Amy GUO 经验: 16年 案例:4272 擅长:美国,澳洲,亚洲,欧洲
本网站(www.aoji.cn,刊载的所有内容,访问者可将本网站提供的内容或服务用于个人学习、研究或欣赏,以及其他非商业性或非盈利性用途,但同时应遵守著作权法及其他相关法律规定,不得侵犯本网站及相关权利人的合法权利。除此以外,将本网站任何内容或服务用于其他用途时,须征得本网站及相关权利人的书面许可,并支付报酬。
本网站内容原作者如不愿意在本网站刊登内容,请及时通知本站,予以删除。